Markus 16: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 2: Zeile 2:
  
 
{{Lesefassung}}  
 
{{Lesefassung}}  
von den Konfis der Auferstehungsgemeinde
 
 
{{L|1}} Als der Sabbat vorbei war, kauften Maria aus Magdala, Maria, die Mutter des Jakobus und Salome Öl und gingen anschließend zum Grab, um ihn [Jesus] damit zu salben.
 
{{L|1}} Als der Sabbat vorbei war, kauften Maria aus Magdala, Maria, die Mutter des Jakobus und Salome Öl und gingen anschließend zum Grab, um ihn [Jesus] damit zu salben.
 
{{L|2}} Früh am Wochenanfang kommen sie zum Grab, als die Sonne aufgegangen war.
 
{{L|2}} Früh am Wochenanfang kommen sie zum Grab, als die Sonne aufgegangen war.
Zeile 12: Zeile 11:
 
{{L|8}} Sie rannten voller Furcht aus dem Grab. Was sie sahen erschreckte sie, und deshalb erzählten sie nichts.
 
{{L|8}} Sie rannten voller Furcht aus dem Grab. Was sie sahen erschreckte sie, und deshalb erzählten sie nichts.
  
{{Bemerkungen}} Diese Lesefassung ist am 2. Juni 2016 in einer Konfistunde enstanden.
+
{{Bemerkungen}} Diese Lesefassung ist am 2. Juni 2016 in einer Konfistunde der Auferstehungsgemeinde Bonn enstanden.
  
 
{{Studienfassung}}
 
{{Studienfassung}}

Version vom 3. Juni 2015, 12:09 Uhr

Syntax ungeprüft

SF zuverlässig.png
Status: Zuverlässige Studienfassung – Die Übersetzung ist vollständig, erfüllt die Übersetzungskriterien und wurde mit einigen Standards der Qualitätssicherung abgesichert. Verbesserungen sind noch zu erwarten.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Markus 16)

1 Als der Sabbat vorbei war, kauften Maria aus Magdala, Maria, die Mutter des Jakobus und Salome Öl und gingen anschließend zum Grab, um ihn [Jesus] damit zu salben. 2 Früh am Wochenanfang kommen sie zum Grab, als die Sonne aufgegangen war. 3 Und sie sprechen zueinander: Wer schiebt uns jetzt den Stein aus dem Eingang des Grabes? 4 Während sie aufblicken, merken sie, dass der gewaltige Stein weggerollt wurde. 5 Und nachdem sie in das Grab gegangen waren, entdeckten sie rechts einen weißgekleideten jungen Mann und erschraken sich sehr. 6 Er sagt ihnen: Nicht erschrecken! Ihr sucht den ans Kreuz genagelten, Jesus aus Nazareth. Er ist wiedergeboren und nicht mehr hier an dem Ort, wo er beerdigt wurde. 7 Geht fort! Sagt seinen Jüngern und Petrus, dass er [Jesus] euch vorangeht nach Galiläa. Dort werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat. 8 Sie rannten voller Furcht aus dem Grab. Was sie sahen erschreckte sie, und deshalb erzählten sie nichts.

Anmerkungen

Diese Lesefassung ist am 2. Juni 2016 in einer Konfistunde der Auferstehungsgemeinde Bonn enstanden.

Studienfassung (Markus 16)

1 Und als der Sabbat vorüber wara, kauften Maria [von, aus] Magdala und Maria, [die Mutter] des Jakobusb und Salome Spezereien (wohlriechende Kräuter, Gewürze)c, um [zum Grab] zu gehen [und] ihn zu salben.

2 Und sehr (ganz) früh am ersten [Tag] der Woche (am Sonntag) d gingen sie zum Grab, während (als) die Sonne aufginge.

3 Und sie sprachen zu einander: Wer wälzt {für} uns den Stein aus der Tür des Grabes (von der Tür des Grabes ab)?

4 Und als sie aufblicktenf, nehmen sie wahr (merken sie), dass der Stein abgewälzt (weggewälzt) war; er war nämlich sehr groß.

5 Und nachdem sie hineingegangen wareng in das Grab, sahenh sie einen Jüngling zur Rechten (auf der rechten Seite)i sitzen, der ein weißes Gewand an(gezogen)j hatte, und sie entsetzten sich (waren sehr erstaunt).

6 Er aber sprichtk zu ihnen: Entsetzt euch nicht (Seid nicht erstaunt)! Ihr sucht Jesus, den Nazarener, den Gekreuzigten. Er ist auferstanden (er wurde auferweckt) l, er ist nicht hier. Hier [ist] (Siehe) der Ort (die Stelle), wo sie ihn hingelegt haben.

7 Aber los! (Auf!, Geht fort, Doch geht), sagt [es] seinen Jüngern und Petrus, dass erm euch vorangeht nach Galiläan. Dort werdet ihr ihn sehen, wie er euch sagte.

8 Und sie gingen hinauso und flohen von dem Grab, sie waren nämlich ergriffen von (hatten) Angst (Zittern) und Entsetzen (Bestürzung)p. Und sie sagten keinem (niemandem) etwas; dennq sie fürchteten sich. <ref name="schluss"> Mit Vers 8 endet das Markusevangelium in den ältesten Quellen (4. Jh.: א und B). Vermutlich ist das abrupte