(Verse 1-4 übersetzt) |
K (Tippf.) |
||
Zeile 7: | Zeile 7: | ||
{{S|2}} Und als er aus dem Boot (Schiff) herauskam, trat ihm sofort aus den Gräbern (Grabkammern) ein Mensch entgegen mit einem unreinen Geist, | {{S|2}} Und als er aus dem Boot (Schiff) herauskam, trat ihm sofort aus den Gräbern (Grabkammern) ein Mensch entgegen mit einem unreinen Geist, | ||
− | {{S|3}} der seine Wohnung (seinen Aufenthalt) hatten in den Gräbern (Grabkammern), und [er war] nicht mehr in einer Kette (Handschelle), noch | + | {{S|3}} der seine Wohnung (seinen Aufenthalt) hatten in den Gräbern (Grabkammern), und [er war] nicht mehr in einer Kette (Handschelle), noch konnte ihn irgend jemand länger binden (fesseln). |
{{S|4}} Da (dadurch dass) er schon oftmals in Fußfesseln und Ketten (Handschellen) gebunden (gefesselt) worden war und (aber) die Ketten (Handschellen) und Fußfesseln von ihm zerrissen worden waren, und niemand war stark [genug] (fähig), ihn zu binden (fesseln). | {{S|4}} Da (dadurch dass) er schon oftmals in Fußfesseln und Ketten (Handschellen) gebunden (gefesselt) worden war und (aber) die Ketten (Handschellen) und Fußfesseln von ihm zerrissen worden waren, und niemand war stark [genug] (fähig), ihn zu binden (fesseln). |
Version vom 2. Januar 2014, 19:34 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (Markus 5)
(kommt später)Studienfassung (Markus 5)
1 Und er kam auf die andere Seite des Sees in die Gegend (Landschaft) der Gerasener.
2 Und als er aus dem Boot (Schiff) herauskam, trat ihm sofort aus den Gräbern (Grabkammern) ein Mensch entgegen mit einem unreinen Geist,
3 der seine Wohnung (seinen Aufenthalt) hatten in den Gräbern (Grabkammern), und [er war] nicht mehr in einer Kette (Handschelle), noch konnte ihn irgend jemand länger binden (fesseln).
4 Da (dadurch dass) er schon oftmals in Fußfesseln und Ketten (Handschellen) gebunden (gefesselt) worden war und (aber) die Ketten (Handschellen) und Fußfesseln von ihm zerrissen worden waren, und niemand war stark [genug] (fähig), ihn zu binden (fesseln).