Markus Buch Einleitung

Aus Die Offene Bibel

Version vom 21. Mai 2015, 08:41 Uhr von Wolfgang Loest (Diskussion | Beiträge) (einige Formulierungen und Fehler)

Wechseln zu: Navigation, Suche

Wir versuchen bis zum Kirchentag ein paar Exemplare vom Markusevangelium gedruckt zu bekommen. Für das Buch brauchen wir noch einen Einleitungstext. Der sollte enthalten:

  • Ein paar nette Worte?
    • Markusprojekt
    • Autoren
    • Einladung zum Mithelfen?
  • Kurze Info ("Über die Offene Bibel") + Link zum Offenen Bibel Projekt.
  • Erklärung der Syntax des Textes () {} [] ...
  • Erklärung zu Qualität des Textes
  • Stand (Datum)
  • Lizenz
  • Gibt es irgendwelche rechtlichen Sachen, die man verpflichtet ist rein zu schreiben?

Vielleicht kann man ein bisschen auf den existierenden Seiten klauen.

Über dieses Buch

Dieses Buch enthält das Markus-Evangelium nach der Studienfassung der Offenen Bibel.

Die Offene Bibel ist, anders wie der Name vielleicht vermuten lässt, nicht nur eine Bibelübersetzung, sondern ein breit aufgestelltes Projekt mit dem tieferen Ziel, die Bibel zugänglicher zu machen. Der Hauptfokus liegt auf drei Übersetzungen der Bibel.

  • Die Studienfassung hilft, sprachliche Details des Urtextes zu verstehen und zeigt wissenschaftlich gesicherte Bedeutungsvarianten.
  • Die Lesefassung hält an einem guten, hochsprachlichen Deutsch fest und geht neue Wege, wo etablierte Formulierungen problematisch geworden sind.
  • Die Bibel in Leichte Sprache will Barrieren beim Lesen abbauen – für Menschen, die schwierigere Sprache nicht so gut verstehen.

Die Übersetzung ist noch in Arbeit und entsprechend stellt dieses Buch einen Zwischenstand dar. Mit Ausnahme der Kapitel 12, 14 und 15 entspricht der Text zum großen Teil den Qualitätskriterien, welche die Offene Bibel an die Übersetzungen stellt.

Mitarbeiten kann bei der Offenen Bibel jeder, ähnlich wie bei dem Wikipedia-Projekt. Wer Kenntnisse in den Ursprachen und zumindest grundlegende exegetische Fähigkeiten hat, kann direkt an der Übersetzung der Studienfassung aus dem Urtext helfen. Einbringen kann man sich auch bei den anderen beiden Fassungen (auch ohne Kenntnisse in Hebräisch und/oder Alt-Griechisch), der Technik, der Organisation, als Spender, Ermutiger, Probeleser oder Beter.

Die Übersetzung des Markusevangeliums ist zum größten Teil während einer Aktion zum gezielten Übersetzen dieses Buches Anfang 2014, dem Markusprojekt, entstanden. Organisiert wurde diese Aktion von dem Theologen Benjamin Misja, der auch an großen Teilen der Übersetzungsarbeit beteiligt war.

Alle drei Übersetzungen stehen noch relativ am Anfang. Das Markusevangelium ist das am weitesten fortgeschrittene Buch. Der Kirchentag 2015 hat den Anlass gegeben, dieses erste Bibelbuch in den Druck zu geben.

Auf folgender Webseite gibt es mehr Informationen über die Offene Bibel, den Übersetzungsfortschritt und eine Einführung, wie man mithelfen kann:

www.offene-bibel.de/

Jeder ist eingeladen, vorbeizuschauen und Hallo zu sagen.

Mitwirkende

An dem Text wie er hier vorliegt haben die nachfolgend genannten Personen mitgewirkt. Die Namen entsprechen den Namen, mit denen sich die Personen bei der Offenen Bibel angemeldet haben.

-Aaron-, Ben, Cajetan, Dreifach, Dymat, Fbeetschen, Florian K., Güntzel Schmidt, HaCeMei, Hannesleitlein, Hennerthepenner, Jan, J.Heck, Kilo13, Kmayse, Konfis007, Konstantin, Matthias H., McKonfi14, Mihi, Mmalzner, Mongoose, Olaf, Patrick, Pedentim, Sebastian Walter, skreutzer, Thommy B, Topseeser, Wolfgang Loest, Xobin

Verwendung

Der Text der Übersetzungen der Offenen Bibel und damit auch der Text dieses Buches unterliegt den Bedingungen der

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Lizenz

Diese Lizenz kann unter folgender Internetadresse eingesehen werden:

http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode

Zusammengefasst besagt die Lizenz:

Es ist erlaubt, den Text in jedwedem Format oder Medium zu vervielfältigen und weiterzuverbreiten. Es ist erlaubt den Text zu verändern und darauf aufbauen, und zwar für beliebige Zwecke, auch kommerziell. Der Lizenzgeber kann diese Freiheiten nicht widerrufen, solange Sie sich an die Lizenzbedingungen halten.

Folgende Bedingungen müssen dabei eingehalten werden:

Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen, einen Link zur Lizenz beifügen und angeben, ob Änderungen vorgenommen wurden. Diese Angaben dürfen in jeder angemessenen Art und Weise gemacht werden, allerdings nicht so, dass der Eindruck entsteht, der Lizenzgeber unterstütze gerade Sie oder Ihre Nutzung besonders.

Wenn Sie den Text verändern oder anderweitig direkt darauf aufbauen, dürfen Sie Ihre Beiträge nur unter derselben Lizenz wie das Original verbreiten.

Sie dürfen keine zusätzlichen Klauseln oder technische Verfahren einsetzen, die anderen rechtlich irgendetwas untersagen, was die Lizenz erlaubt.

Auszeichnungen

Der Bibeltext enthält eine Reihe von besonderen Auszeichnungen.

() Alternativübersetzung Die Studienfassung verwendet runde Klammern (), um zu zeigen, wo mehrere sprachliche Deutungen möglich oder relevante Zwischentöne vorhanden sind. Im Haupttext selbst wird dabei zunächst die Deutung angegeben, der die Studienfassung folgt.

[] Einfügung Text in eckigen Klammern ist im Urtext nicht enthalten und wurde in der Übersetzung eingefügt.

{} Auslassung Text in geschwungenen Klammern ist im Urtext vorhanden, wird in der Übersetzung jedoch nicht aufgegriffen.

a Fußnote In Fußnoten werden zusätzliche Informationen zum Text gegeben.