Matthäus 18: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Lesefassung}} ''(kommt später)'' {{Studienfassung}} {{S|1}} In jener Stunde (Zeit) kamen die Jünger zu Jesus und sagten<ref>Partizip</ref>: Wer ist denn…“)
 
Zeile 19: Zeile 19:
 
{{S|8}} Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich zur Sünde verführen will, haue ihn ab und werfe ihn weg von dir: Es ist besser für dich verkrüppelt (verstümmelt) oder lahm (gelähmt) einzugehen in das Leben als (oder) zwei Hände oder zwei Füße habend<ref>Partizip. Vlt. auch einfach "mit zwei ..."</ref> in das ewige Feuer geworfen zu werden.  
 
{{S|8}} Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich zur Sünde verführen will, haue ihn ab und werfe ihn weg von dir: Es ist besser für dich verkrüppelt (verstümmelt) oder lahm (gelähmt) einzugehen in das Leben als (oder) zwei Hände oder zwei Füße habend<ref>Partizip. Vlt. auch einfach "mit zwei ..."</ref> in das ewige Feuer geworfen zu werden.  
  
{{S|9}}  
+
{{S|9}} Und wenn dein Auge dich zur Sünde verführt, nehme (reiße) es aus und werfe es von dir; Es ist besser für dich einäugig in das Leben einzugehen als zwei Augen habend<ref>Partizip. Vlt. auch einfach "mit zwei ..."</ref> in das ewige Feuer geworfen zu werden.
  
{{S|10}}  
+
{{S|10}} Schaut (seht) zu, dass ihr nicht auf eines dieser kleinen herabseht (es gering achtet, verächtlich behandelt). Denn ich sage euch, dass ihre Engel in den Himmeln immer (beständig, jederzeit) sehen das Angesicht meines Vaters in den Himmeln.
  
 
{{S|11}}  
 
{{S|11}}  
  
{{S|12}}  
+
{{S|12}} Was scheint euch (richtig)<ref>Was meint ihr?</ref>? Wenn einem Menschen hundert Schafe gehören und es geht in die irre (verirrt sich) eines aus ihnen, wird er nicht zurücklassen die Neunundneunzig auf den Bergen (den Bergland) und geht und sucht das verirrte?
  
{{S|13}}  
+
{{S|13}} Und wenn es sich ereignet, dass er es findet, Amen (wirklich, wahrlich) ich sage euch, dass er sich freut über dieses mehr als über die Neunundneunzig, die sich nicht verirrt haben.
  
{{S|14}}  
+
{{S|14}} Ebenso ist es auch der Wille eures Vaters, der in den Himmeln [ist], dass nicht einer dieser kleinen verloren geht.
  
{{S|15}}  
+
{{S|15}} Wenn aber sündigt [gegen dich] dein bruder, geh (und) bring es ans Licht (an den Tag, tue es dar, tadele ihn, stelle ihn zur Rede) nur zwischen dir und ihm (unter vier Augen). Wenn er dich hört (dir Gehör schenkt, dich anhört) so hast du deinen Bruder gewonnen.
  
 
{{S|16}}  
 
{{S|16}}  

Version vom 2. Dezember 2015, 18:23 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Matthäus 18)

(kommt später)

Studienfassung (Matthäus 18)

1 In jener Stunde (Zeit) kamen die Jünger zu Jesus und sagtena: Wer ist denn der größte in der Königsherrschaft der Himmeln?

2 Und nachdem er ein Kind herbeigerufen hatteb stellte er es in ihre Mitte (auf)

3 und sagte: Amen (wahrlich) ich sage euch wenn ihr euch nicht umwendet (abwendet, bekehrt) und werdet wie die Kinder werdet ihr nicht hineingehen in die Königsherrschaft der Himmeln.

4 Jeder, der sich also niedrig macht (demütigt, erniedrigt) wie dieses Kind, der wird der Größte in der Königsherrschaft der Himmeln.

5 Und wer (jeder, der) aufnimmt ein solches Kind um meines namens willen, nimmt mich auf.

6 Wer (auch immer) aber Anstoß gibt (zur Sünde verführt) das Kleinec das glaubtd an mich, für den ist es von Vorteil (besser), dass ihn ein Eselsmühlstein (großer Mühlstein, Mühlstein) um seinen Nacken (Hals) (an-)gehängt wird und er versenkt (ertränkt) würde in das tiefe Meer.

7 Wehe der Welt wegen der Falle (Verführung): Denn es ist eine Notwendigkeit (es ist nötig), dass die Verführung kommt, doch (aber, jedoch) wehe den Menschen durch die die Verführung kommt.

8 Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich zur Sünde verführen will, haue ihn ab und werfe ihn weg von dir: Es ist besser für dich verkrüppelt (verstümmelt) oder lahm (gelähmt) einzugehen in das Leben als (oder) zwei Hände oder zwei Füße habende in das ewige Feuer geworfen zu werden.

9 Und wenn dein Auge dich zur Sünde verführt, nehme (reiße) es aus und werfe es von dir; Es ist besser für dich einäugig in das Leben einzugehen als zwei Augen habendf in das ewige Feuer geworfen zu werden.

10 Schaut (seht) zu, dass ihr nicht auf eines dieser kleinen herabseht (es gering achtet, verächtlich behandelt). Denn ich sage euch, dass ihre Engel in den Himmeln immer (beständig, jederzeit) sehen das Angesicht meines Vaters in den Himmeln.

11

12 Was scheint euch (richtig)g? Wenn einem Menschen hundert Schafe gehören und es geht in die irre (verirrt sich) eines aus ihnen, wird er nicht zurücklassen die Neunundneunzig auf den Bergen (den Bergland) und geht und sucht das verirrte?

13 Und wenn es sich ereignet, dass er es findet, Amen (wirklich, wahrlich) ich sage euch, dass er sich freut über dieses mehr als über die Neunundneunzig, die sich nicht verirrt haben.

14 Ebenso ist es auch der Wille eures Vaters, der in den Himmeln [ist], dass nicht einer dieser kleinen verloren geht.

15 Wenn aber sündigt [gegen dich] dein bruder, geh (und) bring es ans Licht (an den Tag, tue es dar, tadele ihn, stelle ihn zur Rede) nur zwischen dir und ihm (unter vier Augen). Wenn er dich hört (dir Gehör schenkt, dich anhört) so hast du deinen Bruder gewonnen.

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

Anmerkungen

aPartizip (Zurück zu v.1)
bPartizip. Hier temporal, vlt. auch "als er..." (Zurück zu v.2)
cgemeint ist vlt. "den Kleinsten" oder "das Kind" (Zurück zu v.6)
dPartizip. Wörtlich: "glaubend" (Zurück zu v.6)
ePartizip. Vlt. auch einfach "mit zwei ..." (Zurück zu v.8)
fPartizip. Vlt. auch einfach "mit zwei ..." (Zurück zu v.9)
gWas meint ihr? (Zurück zu v.12)