Matthäus 23

Aus Die Offene Bibel

Version vom 13. September 2011, 10:13 Uhr von Wolfgang Loest (Diskussion | Beiträge) (Vers 1-5 SF übersetzt)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Anmerkungen

Studienfassung (Matthäus 23)

1 Da redete Jesus zum Volk (zur Menschenmenge) und seinen Jüngern, 2 [indem] er sagte:a Die Schriftgelehrten und Pharisäer haben sich setzen lassen (haben sich gesetzt, sitzen)b auf Moses' Stuhl (Sitz, Lehrstuhl). 3 Alles {nun} was {wenn} sie euch sagen tut und beachtet (bewahrt, befolgt), aber gemäß ihren Werken (Taten) handelt (tut) nicht: Denn (Nämlich) sie sagen und tun nicht. 4 Sie binden an (fesseln) aber schwere cLast (Bürde) und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie selbst wollen sied nicht mit ihrem Finger bewegen. 5 Alle ihre (Ihre ganzen) Werke (Taten) tun sie, damit sie von den Menschen gesehen werdene, sie verbreitern (machen breit) ihre Gebetsriemen (Gesetzesstreifen) und sie vergrößern (verlängern, machen mächtig) ihre Quasten (Troddeln). 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

Anmerkungen

aPtz. Präs. akt. (Zurück zu v.2)
bInd. Aor. akt. von καθίζω (Zurück zu v.2)
cals Zusatz ist belegt: und schwer zu ertragende (καὶ δυσβάστακτα) (Zurück zu v.4)
ddie Lasten (Zurück zu v.4)
efinal übersetztes Partizip (Zurück zu v.5)