Mitübersetzen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K (verschob „Ich kann übersetzen“ nach „Mitübersetzen“)
(kein Unterschied)

Version vom 19. November 2013, 20:52 Uhr

  • Wo/wie fange ich an? Bei den Übersetzungskriterien. Einsteigern empfehlen wir auch den Artikel Wie entsteht eine gute Studienfassung? und den Leitfaden Studienfassung. Eine Einführung in die für manche vielleicht ungewohnte Arbeitsweise im Wiki findet ihr hier. Wenn du verstanden hast, wie die Studienfassung funktioniert, suche dir einen Abschnitt in der Übersicht aus und schau, wie weit du kommst! Hilfe findest du fast immer im Chat.
  • Ich habe schon etwas übersetzt, könnt ihr das gebrauchen? Auf jeden Fall, wir freuen uns über jede Übersetzung, auch wenn sie nicht perfekt ist. Du kannst sie entweder direkt auf der entsprechenden Kapitelseite des Markusevangeliums einfügen, dazu musst du dir aber ein Benutzerkonto registrieren. Oder du schickst uns deine Übersetzung als eMail an meinbeitrag@offene-bibel.de. Deine Übersetzung muss für die Studienfassung noch nicht voll und ganz den Übersetzungskriterien entsprechen, aber sie sollte nicht zu frei oder paraphrasiert sein.
  • Was, wenn ich nicht gleich selber übersetzen möchte? Ein weiser Gedanke! Es gibt auch viele Abschnitte, von denen wir schon eine ziemlich gute Übersetzung haben. Damit die Übersetzung als fertig gelten kann, fehlen aber noch einzelne Schritte der Qualitätssicherung: Die Kontrolle mit einem Kommentar, Gegenlesen mit dem Urtext oder ähnliches. Du könntest dich sogar an einer Lesefassung versuchen... [Link zur Aufgabenübersicht] Noch mehr Möglichkeiten
  • Werben/spenden