Mitübersetzen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Anfang so umformuliert, dass die LF besser berücksichtigt wird.)
Zeile 1: Zeile 1:
 
===Wo/wie fange ich an?===
 
===Wo/wie fange ich an?===
'''Hilfe für den Anfang''': Nach den [[Erste Schritte|Ersten Schritten]] erfährst du in der [[Einführung]] alles Wesentliche über Studien- und Lesefassung.
+
1. '''Hilfe für den Anfang''': Nach den [[Erste Schritte|Ersten Schritten]] erfährst du in der [[Einführung]] alles Wesentliche über Studien- und Lesefassung und wie man sie übersetzt.
  
Es erwartet natürlich niemand, dass du schon am Anfang alle Regeln kennst und berücksichtigst. Für das Übersetzen der Studienfassung bietet der [[Wegweiser Studienfassung]] ein grundlegendes Handbuch, wenn du es doch schon genauer wissen willst.
+
2. Es erwartet natürlich niemand, dass du schon am Anfang alle Regeln kennst und berücksichtigst. Für die Studienfassung sind für neue Übersetzer nur drei Grundsätze wichtig:
 +
# Deine Übersetzung muss '''selbständig enstehen'''.
 +
# Deine Übersetzung muss '''direkt aus dem Urtext''' kommen (also nicht aus anderen Übersetzungen formuliert sein).
 +
# Deine Übersetzung sollte '''eher „wörtlich“ als frei''' sein.
 +
Alles weitere, worauf es bei der Übersetzung ankommt, steht in den [[Übersetzungskriterien]].
  
Tipp: Die [[Aufgaben]]liste gibt dir einen Eindruck davon, welche Mitarbeit bei der Fertigstellung des Markusevangeliums möglich ist.
+
3. Als praktische Einführung ins Übersetzen bietet der [[Wegweiser Studienfassung]] ein grundlegendes Handbuch, wenn du es doch schon genauer wissen willst.
 +
 
 +
: <u>Tipp</u>: Die [[Aufgaben]]liste gibt dir einen Eindruck davon, welche Mitarbeit bei der Fertigstellung des Markusevangeliums möglich ist.
  
 
===Ich habe schon etwas übersetzt, könnt ihr das gebrauchen?===
 
===Ich habe schon etwas übersetzt, könnt ihr das gebrauchen?===
Kann gut sein! '''Schau hier''': [[Ich habe fertige Übersetzungen im Schrank]]<!-- zwar ist die separate Seite wg. der Hauptseite sinnvoll, ich frage mich aber, ob der zusätzliche Link hier nötig ist oder ob man den Text nicht direkt einfügen könnte. -->
+
Kurz: Ja, sofern deine Übersetzung die oben formulierten drei Mindestanforderungen erfüllt. Weitere Infos: [[Ich habe fertige Übersetzungen im Schrank]]
  
===Was, wenn ich nicht gleich selber übersetzen möchte?===
+
===Was, wenn ich doch noch nicht gleich selber übersetzen möchte?===
Ein weiser Gedanke! '''Dann verbessere doch eine Übersetzung, die jemand anderes eingestellt hat.''' Von vielen Abschnitten haben wir schon eine ziemlich gute Übersetzung – damit die Übersetzung als fertig gelten kann, fehlen aber noch einzelne Schritte der Qualitätssicherung:<br />
+
Wir verstehen gut, dass du vielleicht nicht als erstes eigene Übersetzungen einbringen möchtest. Trotzdem kannst du uns helfen, die Übersetzung voranzubringen. Beispiel: '''Überprüfe einen bereits übersetzten Text.''' Von vielen Abschnitten haben wir schon eine ziemlich gute Übersetzung – damit die Übersetzung als fertig gelten kann, fehlen aber noch einzelne Schritte der Qualitätssicherung:<br />
 
Die Kontrolle mit einem Kommentar, Gegenlesen mit dem Urtext oder ähnliches. Du könntest dich sogar an einer Lesefassung versuchen... Schau am besten [[Anders helfen|hier]].
 
Die Kontrolle mit einem Kommentar, Gegenlesen mit dem Urtext oder ähnliches. Du könntest dich sogar an einer Lesefassung versuchen... Schau am besten [[Anders helfen|hier]].
  

Version vom 23. Mai 2014, 17:43 Uhr

Wo/wie fange ich an?

1. Hilfe für den Anfang: Nach den Ersten Schritten erfährst du in der Einführung alles Wesentliche über Studien- und Lesefassung und wie man sie übersetzt.

2. Es erwartet natürlich niemand, dass du schon am Anfang alle Regeln kennst und berücksichtigst. Für die Studienfassung sind für neue Übersetzer nur drei Grundsätze wichtig:

  1. Deine Übersetzung muss selbständig enstehen.
  2. Deine Übersetzung muss direkt aus dem Urtext kommen (also nicht aus anderen Übersetzungen formuliert sein).
  3. Deine Übersetzung sollte eher „wörtlich“ als frei sein.

Alles weitere, worauf es bei der Übersetzung ankommt, steht in den Übersetzungskriterien.

3. Als praktische Einführung ins Übersetzen bietet der Wegweiser Studienfassung ein grundlegendes Handbuch, wenn du es doch schon genauer wissen willst.

Tipp: Die Aufgabenliste gibt dir einen Eindruck davon, welche Mitarbeit bei der Fertigstellung des Markusevangeliums möglich ist.

Ich habe schon etwas übersetzt, könnt ihr das gebrauchen?

Kurz: Ja, sofern deine Übersetzung die oben formulierten drei Mindestanforderungen erfüllt. Weitere Infos: Ich habe fertige Übersetzungen im Schrank

Was, wenn ich doch noch nicht gleich selber übersetzen möchte?

Wir verstehen gut, dass du vielleicht nicht als erstes eigene Übersetzungen einbringen möchtest. Trotzdem kannst du uns helfen, die Übersetzung voranzubringen. Beispiel: Überprüfe einen bereits übersetzten Text. Von vielen Abschnitten haben wir schon eine ziemlich gute Übersetzung – damit die Übersetzung als fertig gelten kann, fehlen aber noch einzelne Schritte der Qualitätssicherung:
Die Kontrolle mit einem Kommentar, Gegenlesen mit dem Urtext oder ähnliches. Du könntest dich sogar an einer Lesefassung versuchen... Schau am besten hier.

Was sonst noch möglich ist:

  • Werben. Über eine Empfehlung freuen wir uns immer! Du könntest deinen Freunden von uns erzählen oder uns in sozialen Netzwerken verlinken.
  • Spenden. Wenn du mehr Geld hast, als du selber brauchst, kannst du die Arbeit an der Offenen Bibel finanziell unterstützen.
zurück zu Mithelfen
für die Lesefassung und Leichte Sprache s. Anders helfen