Zeile 36: | Zeile 36: | ||
<ref>"Synstratiote" bedeutet wörtlich "Mitsoldat".</ref>, | <ref>"Synstratiote" bedeutet wörtlich "Mitsoldat".</ref>, | ||
und an die Gemeinde in deinem Haus, | und an die Gemeinde in deinem Haus, | ||
− | {{S|3}} | + | {{S|3}} Gnade (sei mit) euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus. |
− | {{S|9}} | + | {{S|9}} Ich danke meinem Gott [...] |
− | {{S|10}} | + | {{S|10}} denn ich höre von deiner Liebe und deinem Glauben, die du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast, |
+ | <ref>nach den Präpositionen zu urteilen bezieht sich Liebe auf die Heiligen und Glaube auf Jesus. Andere Übersetzungen stellen den Satz um, damit dies deutlich wird.</ref> | ||
{{S|11}} | {{S|11}} | ||
{{S|12}} | {{S|12}} |
Version vom 4. April 2017, 15:45 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Philemon)
1 Paulus, Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren 〈a〉 geliebten 〈b〉 Mitarbeiter 2 und an Apphia, die Schwester, und an Archippus, unseren Mitkämpfer 〈c〉, und an die Gemeinde in deinem Haus, 3 Gnade (sei mit) euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus. 9 Ich danke meinem Gott [...] 10 denn ich höre von deiner Liebe und deinem Glauben, die du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast, 〈d〉 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Anmerkungen
a | "unseren" bezieht sich wohl auf "Agapeto" und "Synergo" gleichermaßen. (Zurück zu v.1) |
b | "Geliebter" ist genauer als "Lieber" (Zurück zu v.1) |
c | "Synstratiote" bedeutet wörtlich "Mitsoldat". (Zurück zu v.2) |
d | nach den Präpositionen zu urteilen bezieht sich Liebe auf die Heiligen und Glaube auf Jesus. Andere Übersetzungen stellen den Satz um, damit dies deutlich wird. (Zurück zu v.10) |