Psalm 26: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Vers 3 +4)
K (Poem-Tags)
Zeile 2: Zeile 2:
  
 
{{Studienfassung}}
 
{{Studienfassung}}
 
+
<poem>
{{S|1}} Von David. Verschaffe mir Recht (Richte mich, Hilf mir) JHWH, denn ich bin in meiner Vollkommenheit gewandelt (gegangen)<ref>Die Einheitsübersetzung übersetzt hier frei: denn ich habe ohne Schuld gelebt.</ref>. Und auf JHWH habe ich vertraut und ich wanke (falle) nicht.
+
{{S|1}} Von David.  
 
+
Verschaffe mir Recht (Richte mich, Hilf mir) JHWH,  
{{S|2}}Prüfe (Teste) mich, JHWH, erprobe (versuche) mich, teste (verfeinere, veredele) meine Nieren und mein Herz (Inneres).<ref>Alle drei Verben drücken das Prüfen, testen, versuchen,usw. aus, eine genauere Untersuchung wäre schön. Die Verben in der Reihenfolge:  {{hebr}}בחן{{hebr ende}} - {{hebr}}נסה{{hebr ende}} - {{hebr}}צרף{{hebr ende}}</ref>
+
denn ich bin in meiner Vollkommenheit gewandelt (gegangen)<ref>Die Einheitsübersetzung übersetzt hier frei: denn ich habe ohne Schuld gelebt.</ref>.  
 
+
Und auf JHWH habe ich vertraut und ich wanke (falle) nicht.
{{S|3}} Denn deine Güte (Gnade) [ist] vor meinen Augen und ich gehe (wandle) in deiner Treue (Wahrheit, Standfestigkeit).
+
{{S|2}}Prüfe (Teste) mich, JHWH, erprobe (versuche) mich,  
 
+
teste (verfeinere, veredele) meine Nieren und mein Herz (Inneres).<ref>Alle drei Verben drücken das Prüfen, testen, versuchen,usw. aus, eine genauere Untersuchung wäre schön. Die Verben in der Reihenfolge:  {{hebr}}בחן{{hebr ende}} - {{hebr}}נסה{{hebr ende}} - {{hebr}}צרף{{hebr ende}}</ref>
{{S|4}} Ich saß nicht bei eitlen (falschen, inhaltlosen) Männern, und mit etwas verheimlichenden<ref>Part. nif. m.</ref> ging (kam, verkehrte) ich nicht.
+
{{S|3}} Denn deine Güte (Gnade) [ist] vor meinen Augen  
 +
und ich gehe (wandle) in deiner Treue (Wahrheit, Standfestigkeit).
 +
{{S|4}} Ich saß nicht bei eitlen (falschen, inhaltlosen) Männern  
 +
und mit etwas verheimlichenden<ref>Part. nif. m.</ref> ging (kam, verkehrte) ich nicht.
  
 
{{S|5}}  
 
{{S|5}}  
Zeile 26: Zeile 29:
  
 
{{S|12}}  
 
{{S|12}}  
 
+
</poem>
 
{{Bemerkungen}}
 
{{Bemerkungen}}
  
 
{{Kapitelseite Fuß}}
 
{{Kapitelseite Fuß}}

Version vom 14. März 2012, 23:09 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Psalm 26)

(kommt später)

Studienfassung (Psalm 26)

1 Von David.
Verschaffe mir Recht (Richte mich, Hilf mir) JHWH,
denn ich bin in meiner Vollkommenheit gewandelt (gegangen)a.
Und auf JHWH habe ich vertraut und ich wanke (falle) nicht.
2Prüfe (Teste) mich, JHWH, erprobe (versuche) mich,
teste (verfeinere, veredele) meine Nieren und mein Herz (Inneres).b
3 Denn deine Güte (Gnade) [ist] vor meinen Augen
und ich gehe (wandle) in deiner Treue (Wahrheit, Standfestigkeit).
4 Ich saß nicht bei eitlen (falschen, inhaltlosen) Männern
und mit etwas verheimlichendenc ging (kam, verkehrte) ich nicht.
5
6
7
8
9
10
11
12

Anmerkungen

aDie Einheitsübersetzung übersetzt hier frei: denn ich habe ohne Schuld gelebt. (Zurück zu v.1)
bAlle drei Verben drücken das Prüfen, testen, versuchen,usw. aus, eine genauere Untersuchung wäre schön. Die Verben in der Reihenfolge: בחן - נסה - צרף (Zurück zu v.2)
cPart. nif. m. (Zurück zu v.4)