K (Poem-Tags) |
(rest) |
||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
+ | |||
+ | {{S|1}} Von David. | ||
<poem> | <poem> | ||
− | |||
Verschaffe mir Recht (Richte mich, Hilf mir) JHWH, | Verschaffe mir Recht (Richte mich, Hilf mir) JHWH, | ||
denn ich bin in meiner Vollkommenheit gewandelt (gegangen)<ref>Die Einheitsübersetzung übersetzt hier frei: denn ich habe ohne Schuld gelebt.</ref>. | denn ich bin in meiner Vollkommenheit gewandelt (gegangen)<ref>Die Einheitsübersetzung übersetzt hier frei: denn ich habe ohne Schuld gelebt.</ref>. | ||
Zeile 13: | Zeile 14: | ||
{{S|4}} Ich saß nicht bei eitlen (falschen, inhaltlosen) Männern | {{S|4}} Ich saß nicht bei eitlen (falschen, inhaltlosen) Männern | ||
und mit etwas verheimlichenden<ref>Part. nif. m.</ref> ging (kam, verkehrte) ich nicht. | und mit etwas verheimlichenden<ref>Part. nif. m.</ref> ging (kam, verkehrte) ich nicht. | ||
− | + | {{S|5}} Ich hasste die Versammlung (Zusammenkunft) der Schlechten (Bösen), | |
− | {{S|5}} | + | und bei (mit) den Frevlern (Gottlosen, Kriminellen) saß ich nicht (zusammen). |
− | + | {{S|6}} Ich wasche mein Handflächen (Hände) in Unschuld, | |
− | {{S|6}} | + | und ich umschreite deinen Altar, JHWH. |
− | + | {{S|7}} um ein Danklied hören zu lassen in [lauter] Stimme<ref>Oder einfacher: um dir laut Danke zu sagen/singen.<ref> | |
− | {{S|7}} | + | und um alle deine Wunder zu erzählen (predigen, verkündigen). |
− | + | {{S|8}} JHWH, ich liebe den Ort (die Stätte) deines Hauses, | |
− | {{S|8}} | + | und den Standort (Ort) der Wohnung deiner Herrlichkeit (Ehre). |
− | + | {{S|9}} Raffe meine Seele (mein Leben) nicht mit den Sündern, | |
− | {{S|9}} | + | und meine Leben (Lebendigkeit) nicht mit den Männern des Blutes (Mördern), |
− | + | {{S|10}} denn an ihren Händen [ist] Schandtat, | |
− | {{S|10}} | + | ihre rechte Hand ist voll von (angefüllt mit) Bestechung (Geschenk). |
− | + | {{S|11}} Und ich gehe wandle (gehe) in Vollkommenheit, | |
− | {{S|11}} | + | erlöse mich und sei mir gnädig! |
− | + | {{S|12}} Mein Fuß stand aufrichtig (auf ebenem Boden), | |
− | {{S|12}} | + | in Versammlungen (Zusammenkünften) preise (segne, lobe) ich JHWH. |
</poem> | </poem> | ||
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
{{Kapitelseite Fuß}} | {{Kapitelseite Fuß}} |
Version vom 15. März 2012, 23:47 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (Psalm 26)
(kommt später)Studienfassung (Psalm 26)
1 Von David.
Verschaffe mir Recht (Richte mich, Hilf mir) JHWH,
denn ich bin in meiner Vollkommenheit gewandelt (gegangen)〈a〉.
Und auf JHWH habe ich vertraut und ich wanke (falle) nicht.
2Prüfe (Teste) mich, JHWH, erprobe (versuche) mich,
teste (verfeinere, veredele) meine Nieren und mein Herz (Inneres).〈b〉
3 Denn deine Güte (Gnade) [ist] vor meinen Augen
und ich gehe (wandle) in deiner Treue (Wahrheit, Standfestigkeit).
4 Ich saß nicht bei eitlen (falschen, inhaltlosen) Männern
und mit etwas verheimlichenden〈c〉 ging (kam, verkehrte) ich nicht.
5 Ich hasste die Versammlung (Zusammenkunft) der Schlechten (Bösen),
und bei (mit) den Frevlern (Gottlosen, Kriminellen) saß ich nicht (zusammen).
6 Ich wasche mein Handflächen (Hände) in Unschuld,
und ich umschreite deinen Altar, JHWH.
7 um ein Danklied hören zu lassen in [lauter] Stimme<ref>Oder einfacher: um dir laut Danke zu sagen/singen.<ref>
und um alle deine Wunder zu erzählen (predigen, verkündigen).
8 JHWH, ich liebe den Ort (die Stätte) deines Hauses,
und den Standort (Ort) der Wohnung deiner Herrlichkeit (Ehre).
9 Raffe meine Seele (mein Leben) nicht mit den Sündern,
und meine Leben (Lebendigkeit) nicht mit den Männern des Blutes (Mördern),
10 denn an ihren Händen [ist] Schandtat,
ihre rechte Hand ist voll von (angefüllt mit) Bestechung (Geschenk).
11 Und ich gehe wandle (gehe) in Vollkommenheit,
erlöse mich und sei mir gnädig!
12 Mein Fuß stand aufrichtig (auf ebenem Boden),
in Versammlungen (Zusammenkünften) preise (segne, lobe) ich JHWH.
Anmerkungen
a | Die Einheitsübersetzung übersetzt hier frei: denn ich habe ohne Schuld gelebt. (Zurück zu v.1) |
b | Alle drei Verben drücken das Prüfen, testen, versuchen,usw. aus, eine genauere Untersuchung wäre schön. Die Verben in der Reihenfolge: בחן - נסה - צרף (Zurück zu v.2) |
c | Part. nif. m. (Zurück zu v.4) |