Psalm 6: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K
(Genauere Bedeutung von „Psalm“)
Zeile 18: Zeile 18:
 
{{Studienfassung}}
 
{{Studienfassung}}
  
{{S|1}} Für den Sangesmeister (Musikdirigenten, Leiter) mit Saitenspiel (auf dem Saiteninstrument) auf der Achten, ein Psalm (Lied) Davids.
+
{{S|1}} Für den Sangesmeister (Musikdirigenten, Leiter) mit Saitenspiel (auf dem Saiteninstrument) auf der Achten, ein Psalm (begleitetes Lied) Davids.
 
{{S|2}} JHWH, nicht in deinem Zorn strafe (züchtige) mich. Und nicht in deinem Grimm (deiner Glut) züchtige mich.
 
{{S|2}} JHWH, nicht in deinem Zorn strafe (züchtige) mich. Und nicht in deinem Grimm (deiner Glut) züchtige mich.
 
{{S|3}} Sei mir gnädig, JHWH, denn (fürwahr) ich bin schwach (schmachte dahin). Heile mich, JHWH, denn (fürwahr) erschrocken sind meine Gebeine (Knochen).
 
{{S|3}} Sei mir gnädig, JHWH, denn (fürwahr) ich bin schwach (schmachte dahin). Heile mich, JHWH, denn (fürwahr) erschrocken sind meine Gebeine (Knochen).

Version vom 11. Februar 2013, 08:18 Uhr

Syntax ungeprüft

SF ungeprüft.png
Status: Studienfassung zu prüfen – Eine erste Übersetzung aus dem Urtext ist komplett, aber noch nicht mit den Übersetzungskriterien abgeglichen und nach den Standards der Qualitätssicherung abgesichert worden und sollte weiter verbessert und geprüft werden. Auf der Diskussionsseite ist Platz für Verbesserungsvorschläge, konstruktive Anmerkungen und zum Dokumentieren der Arbeit am Urtext.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Psalm 6)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Anmerkungen

Studienfassung (Psalm 6)

1 Für den Sangesmeister (Musikdirigenten, Leiter) mit Saitenspiel (auf dem Saiteninstrument) auf der Achten, ein Psalm (begleitetes Lied) Davids. 2 JHWH, nicht in deinem Zorn strafe (züchtige) mich. Und nicht in deinem Grimm (deiner Glut) züchtige mich. 3 Sei mir gnädig, JHWH, denn (fürwahr) ich bin schwach (schmachte dahin). Heile mich, JHWH, denn (fürwahr) erschrocken sind meine Gebeine (Knochen). 4 Und meine Seele (mein Leben) ist sehr erschrocken (verschreckt, verstört). Du aber JHWH, wie lange [noch](bis wann)? 5 Kehre um, JHWH, errettea meine Seele (mein Leben), rette mich um deiner Gnade (Liebe, Güte) willen! 6 Denn (Fürwahr) nicht im Tod gedenkt man deiner und im Sheol - wer wird dich preisen? 7 Ich bin ermüdet von (in) meinem Seufzen, ich lasse schwimmen (schwemme) in der ganzen Nacht mein Bett, mit meinen Tränen bringe ich mein Lager (Bett) zum fließen. 8 Getrübt (Schwach geworden) vor Kummer (Gram) sind meine Augen, sie sind alt geworden in allen (den ganzen) meinen Anfeindungen. 9 Weicht von mir, alle Frevler (Sünder, Unrechtstäter)b, denn (fürwahr) erhört (gehört) hat JHWH mein lautes Weinen (die Stimme meines Weinens). 10 Erhört (gehört) hat JHWH mein Flehen, JHWH hat mein Gebet angenommen. 11 Beschämt und sehr bestürzt werden sein alle meine Feinde, sie kehren um und werden plötzlich beschämt sein.

Anmerkungen

aGrundbedeutung: auspressen, im Sinne von: Presse das schlechte/die Krankheit aus mir heraus. (Zurück zu v.5)
bwörtlich: alle Tuenden/Täter von Sünde/Unrecht/Frevel (Zurück zu v.9)