Psalm 6

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Psalm 6)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Anmerkungen

Studienfassung (Psalm 6)

1 Für den Sangesmeister (Musikdirigenten, Leiter) mit Saitenspiel (auf dem Saiteninstrument) auf der Achten, ein Psalm (Lied) Davids. 2 JHWH, nicht in deinem Zorn strafe (züchtige) mich. Und nicht in deinem Grimm (deiner Glut) züchtige mich. 3 Sei mir gnädig, JHWH, denn (fürwahr) ich bin schwach (schmachte dahin). Heile mich, JHWH, denn (fürwahr) erschrocken sind meine Gebeine (Knochen). 4 Und meine Seele (mein Leben) ist sehr erschrocken (verschreckt, verstört). Du aber JHWH, wie lange [noch](bis wann)? 5 Kehre um, JHWH, errettea meine Seele (mein Leben), rette mich um deiner Gnade (Liebe, Güte) willen! 6 Denn (Fürwahr) nicht im Tod gedenkt man deiner und in der Sheol - wer wird dich preisen? 7 Ich bin ermüdet von (in) meinem Seufzen, ich lasse schwimmen (schwemme) in der ganzen Nacht mein Bett, mit meinen Tränen bringe ich mein Lager (Bett) zum fließen. 8 Getrübt (Schwach geworden) vor Kummer (Gram) sind meine Augen, sie sind alt geworden in allen (den ganzen) meinen Anfeindungen. 9 Weicht von mir, alle Frevler (Sünder, Unrechtstäter)b, denn (fürwahr) erhört (gehört) hat JHWH mein lautes Weinen (die Stimme meines Weinens). 10 Erhört (gehört) hat JHWH mein Flehen, JHWH hat mein Gebet angenommen. 11 Beschämt und sehr bestürzt werden sein alle meine Feinde, sie kehren um und werden plötzlich beschämt sein.

Anmerkungen

aGrundbedeutung: auspressen, im Sinne von: Presse das schlechte/die Krankheit aus mir heraus. (Zurück zum Text: a)
bwörtlich: alle Tuenden/Täter von Sünde/Unrecht/Frevel (Zurück zum Text: b)