Psalm 95: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Psalm 95 übersetzt = Wochenpsalm Sonntag Rogate)
 
K (Status)
 
Zeile 1: Zeile 1:
 +
{{Ungeprüfte Studienfassung}}
 +
 
{{Lesefassung}} ''(kommt später)''
 
{{Lesefassung}} ''(kommt später)''
  

Aktuelle Version vom 19. Oktober 2019, 17:02 Uhr

Syntax OK
SF ungeprüft.png
Status: Studienfassung zu prüfen – Eine erste Übersetzung aus dem Urtext ist komplett, aber noch nicht mit den Übersetzungskriterien abgeglichen und nach den Standards der Qualitätssicherung abgesichert worden und sollte weiter verbessert und geprüft werden. Auf der Diskussionsseite ist Platz für Verbesserungsvorschläge, konstruktive Anmerkungen und zum Dokumentieren der Arbeit am Urtext.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Psalm 95)

(kommt später)

Studienfassung (Psalm 95)

1

(Geht! =) Auf! Lasst uns (wir wollen) JHWH zujubeln!
Lasst uns (wir wollen) jauchzen dem Fels unserer Hilfe (Rettung, Heils, Glücks)!
2 Lasst uns (wir wollen) vor sein Angesicht treten mit Dank.
Mit Gesang (Klang) lasst uns (wollen wir) ihm zujubeln!
3 Denn ein großer Gott [ist] JHWH
und ein großer König über alle Götter;
4 in dessen Hand die Tiefen der Erde [sind],
und die (Spitzen =) Gipfel der Berge [sind] sein;
5 sein [ist] das Meer und er machte es,
und das trockene Land haben seine Hände geformt.
6 Kommt, lasst uns (wir wollen) anbeten und uns beugen
und knien vor JHWH, unserem Schöpfera.
7 Denn er [ist] unser Gott,
und wir [sind] das Volk, das er weidet
und die Schafe seiner Hand.
Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
8 verhärtet nicht (macht nicht hart) eure Herzen wie [in] Meriba,
wie am Tag von Massa in der Wüste,
9 an dem eure Väter mich auf die Probe stellten (versuchten).
Sie prüften mich, obwohl sie mein Tun (Werk) gesehen hatten.
10 40 Jahre verabscheute ich (hatte Widerwillen gegen) [diese] Generation (Gemeinschaft)
und sprach: Sie [sind] ein Volk, dessen Herz wankt (irrt)b,
und sie kennen nicht meinen Weg;
11 ihnen schwor ich in meinem Zorn:
Sie werden sicherc nicht zu meiner Ruhestätte kommen!


Anmerkungen

aWörtl.: Partizip, „der uns Machende“ oder „der uns gemacht Habende“. (Zurück zu v.6)
bIm Hebr. steht ein Partizip, wörtlich: ein Volk wankenden (irrenden) Herzens. (Zurück zu v.10)
cNun energicum. (Zurück zu v.11)