Quellen und Hilfsmittel

Aus Die Offene Bibel

Version vom 23. November 2013, 13:10 Uhr von Patrick (Diskussion | Beiträge) (Programme sind in extra Seite auf Bibelprogramme.)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Quellen[Bearbeiten]

Die Offene Bibel wird aus dem Urtext komplett neu übersetzt. Eine der Vorgaben ist die strikt wissenschaftliche Übersetzung aus wissenschaftlich editierten Quellen (s. den Punkt Übersetzung aus dem Urtext auf Einführung).

AT[Bearbeiten]

Die modernen wissenschaftlichen Ausgaben des Alten Testaments folgen alle derselben Handschrift (dem Codex Leningradensis). Diese ist auch online lesbar:

Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:

Die Spätschriften liegen in anderen Sprachen vor:

NT[Bearbeiten]

Die modernen wissenschaftlichen Urtext-Ausgaben verwenden alle einen jeweils eigenen rekonstruierten Text:

Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:

Bibelübersetzungen im Internet[Bearbeiten]

Die Übertragung aus dem Urtext und die Exegese des Textes kann durch den Vergleich mit bereits fertig gestellten Übersetzungen gehörig erleichtert werden. Wir haben daher hier eine Liste mit kostenlos einsehbaren Bibelübersetzungen hier zusammengetragen; wir trennen nach Bibelübersetzungen nach 1900 und Bibelübersetzungen vor 1900; außerdem fügen wir unter die deutschen Bibelübersetzungen noch die wichtigsten Englischen Übersetzungen an.

Um Einheitlichkeit bei Verweis auf bestimmte Übersetzungen zu wahren, fügen wir jeweils vor dem Namen ein Kürzel aus zwei bis fünf Zeichen an, mit dem die Bibel hier zitiert werden soll.

Deutsche Bibeln nach 1900[Bearbeiten]

Vollbibeln[Bearbeiten]

„Teilbibeln“[Bearbeiten]


Deutsche Bibeln vor 1900[Bearbeiten]

Die deutschen Bibel vor 1900 müssen noch übertragen werden. Einstweilen ist eine Linkliste einsehbar unter Alte Bibeln und Kommentare

Vollbibeln[Bearbeiten]

„Teilbibeln“[Bearbeiten]

Englische Bibeln[Bearbeiten]

  • Peshitta.org - u.a. eine Lineare englische Übersetzung der Peshitta.

Literaturliste[Bearbeiten]

Wörterbücher[Bearbeiten]

Altes Testament[Bearbeiten]

  • Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament (ThWAT)
  • Gesenius, Wilhelm/Buhl, Frants, Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament, 171915/1921 (GesB oder Ges17, gemeinfrei, pdf-Download)
  • Gesenius, Wilhelm/Donner, Herbert, Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament, 181987- (GesD oder Ges18)
  • Koehler, L./Baumgartner, W., Hebräisches und aramäisches Lexikon zum Alten Testament (HALAT)
  • De Blois/Mueller, Semantic Dictionary of Biblical Hebrew (SDBH) der UBS, im Aufbau
  • Jenni, Ernst/Westermann, Claus, Theologisches Handwörterbuch zum Alten Testament, Gütersloh 62004 (THAT)
  • Harris, Laird/Archer, Gleason u.a., Theological Wordbook of the Old Testament, Chicago 1980 (TWOT)
  • Clines, David, The Dictionary of Classical Hebrew, Sheffield (DCH)
  • New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis (NIDOTTE)
  • Swanson, James, Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains: Hebrew, Bellingham 22001 (DBLH)
  • Swanson, James, Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains: Aramaic, Bellingham 22001 (DBLA)
  • Brown, Francis/Driver, S.R./Briggs, Charles, The Enhanced Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. With an appendix containing the Biblical Aramaic, Oxford ?1951 (BDB)

Neues Testament[Bearbeiten]

  • Bauer, Walter/Aland, Kurt & Barbara, Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, Berlin 61988 (ISBN 3-11-010647-7) (BA)
  • Liddell/Scott/Jones, A Greek-English Lexicon (LSJ, Onlineausgabe)
  • Kittel, Gerhard/Friedrich, Gerhard, Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament (ThWNT)
  • Exegetisches Wörterbuch zum Neuen Testament (EWNT)
  • New International Dictionary of New Testament Theology and Exegesis (NIDNTTE)
  • Louw, Johannes/Nida, Eugene, Greek-English Lexicon of the New Testament Based On Semantic Domains, New York 21989 (LN)
  • Swanson, James, Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains: Greek, Bellingham 22001 (DBLG)

Grammatiken[Bearbeiten]

  • Blass, Friedrich/Debrunner, Albert/Rehkopf, Friedrich, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch, Göttingen 161984 (BDR)
  • Ernst, Alexander B., Kurze Grammatik des Biblischen Hebräisch (ISBN 978-3-7887-2321-7)
  • Robertson, A.T., A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research, Nashville 1934 (Robertson)
  • Runge, Steven E., A Discourse Grammar of the Greek New Testament: A Practical Introduction for Teaching and Exegesis, Bellingham 2010 (ISBN 978-1598565836)
  • Siebenthal, Heinrich von, Griechische Grammatik zum Neuen Testament, Gießen 2011
  • v. Siebenthal, Heinrich, Kurzgrammatik zum griechischen Neuen Testament (ISBN 3-7655-9491-1) (KG)

Einleitungen und Bibelkunden[Bearbeiten]

  • Augustin/Kegler 2 2000: Matthias Augustin und Jürgen Kegler, Bibelkunde des Alten Testaments. Ein Arbeitsbuch, Gütersloh 2000 (2. Auflage)
  • Preuß/Berger 6 2003: Horst Dietrich Preuß und Klaus Berger, Bibelkunde des Alten und Neuen Testaments 2. Zweiter Teil: Neues Testament, Tübingen 2003 (6. Auflage)
  • Preuß/Berger 7 2003: Horst Dietrich Preuß und Klaus Berger, Bibelkunde des Alten und Neuen Testaments 1. Erster Teil: Altes Testament, Tübingen 2003 (7. Auflage)
  • M. Rösel 2 1999: Martin Rösel, Bibelkunde des Alten Testaments. Die kanonischen und apokryphen Schriften, GöttingenNeukirchen-Vluyn 1999 (2. Auflage)
  • U. Schnelle 4 1994: Udo Schnelle, Einleitung in das Neue Testament, Göttingen 1994 (4. Auflage)
  • Westermann/Ahuis 14 2001: Claus Westermann und Ferdinand Ahuis, Calwer Bibelkunde, Stuttgart 2001 (14. Auflage)
  • E. Zenger 5 2005: Erich Zenger u.a., Einleitung in das Alte Testament, Stuttgart 2005 (5. Auflage)

Sonstige Nachschlagewerke, Lehrbücher, exegetische Hilfsmittel[Bearbeiten]

Weitere Hilfmittel[Bearbeiten]

Online-Hilfsmittel[Bearbeiten]