(Genitiv ausmerzen) |
(Fußzeile eingesetzt) |
||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
{{L|1}} (Vor langer Zeit.)<br /> | {{L|1}} (Vor langer Zeit.)<br /> | ||
Ein Mann lebt mit seiner Familie in Bethlehem.<br /> | Ein Mann lebt mit seiner Familie in Bethlehem.<br /> | ||
− | {{L|2}} Der Mann | + | {{L|2}} Der Mann bedeutet Elimelech. <br /> |
<poem>Der Name von dem Mann heißt: <br /> | <poem>Der Name von dem Mann heißt: <br /> | ||
Mein Gott ist König.<br /></poem> | Mein Gott ist König.<br /></poem> | ||
− | + | Die Frau heißt Noomi. <br /> | |
− | <poem>Der Name von der Frau | + | <poem>Der Name von der Frau bedeutet:<br /> |
lieblich.<br /></poem> | lieblich.<br /></poem> | ||
Ein Sohn heißt Machlon. <br /> | Ein Sohn heißt Machlon. <br /> | ||
− | <poem>Der Name von dem Sohn | + | <poem>Der Name von dem Sohn bedeutet: |
krank.</poem> | krank.</poem> | ||
Ein anderer Sohn heißt Kiljon. <br /> | Ein anderer Sohn heißt Kiljon. <br /> | ||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
verschwindet.</poem> | verschwindet.</poem> | ||
Sie kommen aus Bethlehem und ziehen nach Moab. <br /> | Sie kommen aus Bethlehem und ziehen nach Moab. <br /> | ||
− | Sie fliehen vor | + | Sie fliehen vor der Hungersnot, <br /> |
Sie verlassen die Heimat. <br /> | Sie verlassen die Heimat. <br /> | ||
(Moab ist ein fremdes Land für sie. <br /> | (Moab ist ein fremdes Land für sie. <br /> | ||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
{{S|4}} Die Söhne finden Frauen in Moab. <br /> | {{S|4}} Die Söhne finden Frauen in Moab. <br /> | ||
Eine Frau heißt Orpa. <br /> | Eine Frau heißt Orpa. <br /> | ||
− | <poem>Der Name | + | <poem>Der Name bedeutet:<br /> |
Wolke.</poem> | Wolke.</poem> | ||
Die andere Frau heißt Rut. <br /> | Die andere Frau heißt Rut. <br /> | ||
− | <poem>Der Name | + | <poem>Der Name bedeutet: |
Erfrischung.</poem> | Erfrischung.</poem> | ||
Sie wohnen zehn Jahre zusammen in Moab.<br /> | Sie wohnen zehn Jahre zusammen in Moab.<br /> | ||
Zeile 38: | Zeile 38: | ||
|[[Rut 1,7-15 in Leichter Sprache| weiter lesen ]] | |[[Rut 1,7-15 in Leichter Sprache| weiter lesen ]] | ||
|} | |} | ||
+ | <p> | ||
+ | <b>Wer hat diesen Text gemacht?</b> | ||
+ | Offene Bibel e.V. hat diesen Text gemacht. | ||
+ | Das Büro für Leichte Sprache Volmarstein hat dabei geholfen: | ||
+ | Beschäftigte aus der Werkstatt für behinderte Menschen in der Evangelischen Stiftung Volmarstein | ||
+ | haben den Text in Leichter Sprache geprüft. | ||
+ | Volmarstein, 3. September 2018 | ||
+ | </p> |
Version vom 4. September 2018, 08:31 Uhr
Noomi in der Fremde
1 (Vor langer Zeit.)
Ein Mann lebt mit seiner Familie in Bethlehem.
2 Der Mann bedeutet Elimelech.
Der Name von dem Mann heißt:
Mein Gott ist König.
Die Frau heißt Noomi.
Der Name von der Frau bedeutet:
lieblich.
Ein Sohn heißt Machlon.
Der Name von dem Sohn bedeutet:
krank.
Ein anderer Sohn heißt Kiljon.
Der Name von dem Sohn heißt:
verschwindet.
Sie kommen aus Bethlehem und ziehen nach Moab.
Sie fliehen vor der Hungersnot,
Sie verlassen die Heimat.
(Moab ist ein fremdes Land für sie.
Sie kommen in die Fremde.)
3 Da stirbt Elimelech.
Noomi bleibt alleine mit den beiden Söhnen.
4 Die Söhne finden Frauen in Moab.
Eine Frau heißt Orpa.
Der Name bedeutet:
Wolke.
Die andere Frau heißt Rut.
Der Name bedeutet:
Erfrischung.
Sie wohnen zehn Jahre zusammen in Moab.
5 Da sterben auch die beiden Söhne.
Die Mutter Noomi bleibt alleine.
6 Noomi will nach Hause.
weiter lesen |
Wer hat diesen Text gemacht? Offene Bibel e.V. hat diesen Text gemacht. Das Büro für Leichte Sprache Volmarstein hat dabei geholfen: Beschäftigte aus der Werkstatt für behinderte Menschen in der Evangelischen Stiftung Volmarstein haben den Text in Leichter Sprache geprüft. Volmarstein, 3. September 2018