Rut 1,1-6 in Leichter Sprache: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Abstände)
 
(36 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Leichte Sprache in Arbeit}}
+
{{Geprüfte Leichte Sprache}}
<p>''Beginn der Erarbeitung einer Fassung in Leichter Sprache. Auf der Diskussionsseite ist Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.''</p>
 
 
{{Leichte Sprache}}
 
{{Leichte Sprache}}
 +
== Noomi in der Fremde ==
 +
{{L|1}} Vor langer Zeit.
  
  
{{L|1}} Als die Richter im Land Israel lebten, gab es eine Hungersnot.
+
Ein Mann lebt mit seiner Familie in Bethlehem.
Ein Mann lebte mit seiner Familie in Bethlehem.<br />
+
{{L|2}} Der Mann heißt Elimelech.
{{L|2}} Der Name des Mannes war Elimelech (mein Gott ist König). <br />
+
 
Der Name seiner Frau war Noomi (lieblich). <br />
+
<poem>
Ein Sohn hieß Machlon (krank? oder listig?). <br />
+
Der Name bedeutet:
Ein anderer Sohn hieß Kiljon (schwindend?  oder vollendet?). <br />
+
Mein Gott ist König.
Sie kamen aus Bethlehem und zogen nach Moab. <br />
+
</poem>
Sie flohen vor dem Hunger, <br />
+
 
Sie verließen die Heimat. <br />
+
Die Frau heißt Noomi.
<poem>(Moab ist ein fremdes Land für sie. Sie kamen in die Fremde.)</poem><br />
+
 
{{L|3}} Da starb Elimelech, der Mann Noomis. <br />
+
<poem>
Noomi blieb alleine mit ihren beiden Söhnen.<br />
+
Der Name bedeutet:
{{S|4}} Die Söhne nahmen sich Frauen in Moab. <br />
+
lieblich.
Eine Frau hieß Orpa (Nacken?, Wolke?). Die andere Frau hieß Rut (Freundin?, Sättigung?). <br />
+
</poem>
Sie wohnten etwa zehn Jahre dort.<br />
+
 
{{L|5}} Da starben auch die beiden Söhne. <br />
+
Ein Sohn heißt Machlon.
Die Mutter Noomi blieb alleine.
+
 
{{L|6}} Und darum will Noomi nach Hause gehen.
+
<poem>
 +
Der Name bedeutet:
 +
krank.
 +
</poem>
 +
 
 +
Ein anderer Sohn heißt Kiljon.
 +
 
 +
<poem>Der Name heißt:
 +
verschwindet.
 +
</poem>
 +
 
 +
Sie kommen aus Bethlehem und ziehen nach Moab.
 +
 
 +
Sie fliehen vor der Hungersnot,
 +
 
 +
Sie verlassen die Heimat.
 +
 
 +
<poem>
 +
Moab ist ein fremdes Land für sie.
 +
Sie kommen in die Fremde.
 +
</poem>
 +
 
 +
{{L|3}} Da stirbt Elimelech.
 +
 
 +
Noomi bleibt alleine mit den beiden Söhnen.
 +
 
 +
{{S|4}} Die Söhne finden Frauen in Moab.
 +
 
 +
Eine Frau heißt Orpa.
 +
 
 +
<poem>
 +
Der Name bedeutet:
 +
Wolke.
 +
</poem>
 +
 
 +
Die andere Frau heißt Rut.
 +
 
 +
<poem>
 +
Der Name bedeutet:
 +
Erfrischung.
 +
</poem>
 +
 
 +
Sie wohnen zehn Jahre zusammen in Moab.
 +
 
 +
{{L|5}} Da sterben auch die beiden Söhne.
 +
 
 +
Die Mutter Noomi bleibt alleine.
 +
 
 +
{{L|6}} Noomi will nach Hause.
 +
 +
{|{{Bausteindesign3}}
 +
|[[Rut 1,7-15 in Leichter Sprache| weiter lesen ]]
 +
|}
 +
 
 +
<p>
 +
<b>Wer hat diesen Text gemacht?</b><br />
 +
Offene Bibel e.V. hat diesen Text gemacht. <br />
 +
Das Büro für Leichte Sprache Volmarstein hat dabei geholfen: <br />
 +
Beschäftigte aus der Werkstatt für behinderte Menschen in der Evangelischen Stiftung Volmarstein haben den Text in Leichter Sprache geprüft.<br />
 +
Volmarstein, 3. September 2018
 +
</p>

Aktuelle Version vom 19. Oktober 2019, 10:25 Uhr

604px-Leichte sprache logo klein.jpg

Noomi in der Fremde[Bearbeiten]

1 Vor langer Zeit.


Ein Mann lebt mit seiner Familie in Bethlehem. 2 Der Mann heißt Elimelech.

Der Name bedeutet:
Mein Gott ist König.

Die Frau heißt Noomi.

Der Name bedeutet:
lieblich.

Ein Sohn heißt Machlon.

Der Name bedeutet:
krank.

Ein anderer Sohn heißt Kiljon.

Der Name heißt:
verschwindet.

Sie kommen aus Bethlehem und ziehen nach Moab.

Sie fliehen vor der Hungersnot,

Sie verlassen die Heimat.

Moab ist ein fremdes Land für sie.
Sie kommen in die Fremde.

3 Da stirbt Elimelech.

Noomi bleibt alleine mit den beiden Söhnen.

4 Die Söhne finden Frauen in Moab.

Eine Frau heißt Orpa.

Der Name bedeutet:
Wolke.

Die andere Frau heißt Rut.

Der Name bedeutet:
Erfrischung.

Sie wohnen zehn Jahre zusammen in Moab.

5 Da sterben auch die beiden Söhne.

Die Mutter Noomi bleibt alleine.

6 Noomi will nach Hause.

weiter lesen

Wer hat diesen Text gemacht?
Offene Bibel e.V. hat diesen Text gemacht.
Das Büro für Leichte Sprache Volmarstein hat dabei geholfen:
Beschäftigte aus der Werkstatt für behinderte Menschen in der Evangelischen Stiftung Volmarstein haben den Text in Leichter Sprache geprüft.
Volmarstein, 3. September 2018