Akelei (Diskussion | Beiträge) K |
(Die Klammern in Vers 1 entfernen.) |
||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
{{Leichte Sprache}} | {{Leichte Sprache}} | ||
== Noomi in der Fremde == | == Noomi in der Fremde == | ||
− | {{L|1}} | + | {{L|1}} Vor langer Zeit.<br /><br /> |
Ein Mann lebt mit seiner Familie in Bethlehem.<br /> | Ein Mann lebt mit seiner Familie in Bethlehem.<br /> | ||
{{L|2}} Der Mann heißt Elimelech. <br /> | {{L|2}} Der Mann heißt Elimelech. <br /> |
Version vom 13. Oktober 2018, 15:30 Uhr
Noomi in der Fremde
1 Vor langer Zeit.
Ein Mann lebt mit seiner Familie in Bethlehem.
2 Der Mann heißt Elimelech.
Der Name bedeutet:
Mein Gott ist König.
Die Frau heißt Noomi.
Der Name bedeutet:
lieblich.
Ein Sohn heißt Machlon.
Der Name bedeutet:
krank.
Ein anderer Sohn heißt Kiljon.
Der Name heißt:
verschwindet.
Sie kommen aus Bethlehem und ziehen nach Moab.
Sie fliehen vor der Hungersnot,
Sie verlassen die Heimat.
(Moab ist ein fremdes Land für sie.
Sie kommen in die Fremde.)
3 Da stirbt Elimelech.
Noomi bleibt alleine mit den beiden Söhnen.
4 Die Söhne finden Frauen in Moab.
Eine Frau heißt Orpa.
Der Name bedeutet:
Wolke.
Die andere Frau heißt Rut.
Der Name bedeutet:
Erfrischung.
Sie wohnen zehn Jahre zusammen in Moab.
5 Da sterben auch die beiden Söhne.
Die Mutter Noomi bleibt alleine.
6 Noomi will nach Hause.
weiter lesen |
Wer hat diesen Text gemacht?
Offene Bibel e.V. hat diesen Text gemacht.
Das Büro für Leichte Sprache Volmarstein hat dabei geholfen:
Beschäftigte aus der Werkstatt für behinderte Menschen in der Evangelischen Stiftung Volmarstein haben den Text in Leichter Sprache geprüft.
Volmarstein, 3. September 2018