K |
|||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
{{S|7}} Am vierundzwandzigsten Tag des elften Monats, welcher ist der Monat Schebat, im zweiten Jahr des Darius geschah das Wort JHWHs zu Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohns Iddos, dem Propheten {folgendermaßen}: | {{S|7}} Am vierundzwandzigsten Tag des elften Monats, welcher ist der Monat Schebat, im zweiten Jahr des Darius geschah das Wort JHWHs zu Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohns Iddos, dem Propheten {folgendermaßen}: | ||
{{S|8}} ich sah nachts (in der Nacht), und siehe, ein Mann reitend auf einem roten Pferd und er blieb stehen<ref>Partizip mask. singl.</ref> zwischen den Myrten, die aus der Tiefe (Talgrund)<ref>Oder ein Ort bei Jerusalem.</ref>, und hinter ihm [waren] rote, hellrote<ref>Hier wird ein anderes Wort für "rot" benutzt ({{Hebr}}שְׂרֻקִּ֖ים{{Hebr ende}}). ELB übersetzt mit "hellrot". Es kann aber auch die Farbe von Blut oder einem Sonnenaufgang gemeint sein. Bei Jes 16,8 meint das Nomen "edle Trauben".</ref> und weiße Pferde. | {{S|8}} ich sah nachts (in der Nacht), und siehe, ein Mann reitend auf einem roten Pferd und er blieb stehen<ref>Partizip mask. singl.</ref> zwischen den Myrten, die aus der Tiefe (Talgrund)<ref>Oder ein Ort bei Jerusalem.</ref>, und hinter ihm [waren] rote, hellrote<ref>Hier wird ein anderes Wort für "rot" benutzt ({{Hebr}}שְׂרֻקִּ֖ים{{Hebr ende}}). ELB übersetzt mit "hellrot". Es kann aber auch die Farbe von Blut oder einem Sonnenaufgang gemeint sein. Bei Jes 16,8 meint das Nomen "edle Trauben".</ref> und weiße Pferde. | ||
− | {{S|9}} Und ich sprach: Was [sind] diese, mein Herr? | + | {{S|9}} Und ich sprach: Was [sind] diese, mein Herr? Und der Bote (Engel), der mit mir redete, sprach zu mir: Ich selbst zeige dir, wer diese [sind]. |
{{S|10}} Und der Mann, der zwischen den Myrten stehen blieb, antwortete und er sprach: Diese [sind es], welche JHWH geschickt (senden) hat, um auf der Erde (Welt, Land) umherzugehen. | {{S|10}} Und der Mann, der zwischen den Myrten stehen blieb, antwortete und er sprach: Diese [sind es], welche JHWH geschickt (senden) hat, um auf der Erde (Welt, Land) umherzugehen. | ||
{{S|11}} Und sie antworteten dem Boten (Engel) JHWHs, der zwischen den Myrten stehen blieb, und sie sprachen: Wir sind auf [der] Erde (Welt, Land) umhergegangen, und siehe: die ganze Erde (Welt, Land) sitzt still (bewohnen) und ruht. | {{S|11}} Und sie antworteten dem Boten (Engel) JHWHs, der zwischen den Myrten stehen blieb, und sie sprachen: Wir sind auf [der] Erde (Welt, Land) umhergegangen, und siehe: die ganze Erde (Welt, Land) sitzt still (bewohnen) und ruht. |
Version vom 12. August 2010, 08:11 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Sacharja 1)
1 Im achten Monat des zweiten Jahres des Darius geschah das Wort JHWHs zu Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohns Iddos, dem Propheten {folgendermaßen}: 2 JHWH zürnt Zorn〈a〉 gegen (über) eure Väter. 3 Und du sollst zu ihnen sprechen: So spricht JHWH Zebaot: Kehrt um zu mir, Ausspruch JHWHs Zebaot, und ich kehre um zu euch, spricht JHWH Zebaot. 4 Seid nicht wie eure Väter, denen die ersten (früheren) Propheten zuriefen〈b〉 {folgendermaßen}: So spricht JHWH Zebaot: Kehrt doch um von euren bösen (schlechten) Wegen und von euren bösen (schlechten) Taten! Aber sie hörten nicht und merkten nicht auf micht, Ausspruch JHWHs. 5 Eure Väter, wo [sind] sie? Und die Propheten, leben sie ewig? 6 Jedoch meine Worte und meine Ziele (Vorhaben), die ich meinen Dienern (Sklaven), den Propheten. befahl, erreichten sie eure Väter nicht? Und sie kehrten um und sie sprachen: wie JHWH Zebaot dachte (sinnen, trachten) mit uns uns zu handeln (machen, tun) nach (wie) unseren Wege und nach (wie) unseren Handlungen, so tat (handeln, machen) er mit uns. 7 Am vierundzwandzigsten Tag des elften Monats, welcher ist der Monat Schebat, im zweiten Jahr des Darius geschah das Wort JHWHs zu Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohns Iddos, dem Propheten {folgendermaßen}: 8 ich sah nachts (in der Nacht), und siehe, ein Mann reitend auf einem roten Pferd und er blieb stehen〈c〉 zwischen den Myrten, die aus der Tiefe (Talgrund)〈d〉, und hinter ihm [waren] rote, hellrote〈e〉 und weiße Pferde. 9 Und ich sprach: Was [sind] diese, mein Herr? Und der Bote (Engel), der mit mir redete, sprach zu mir: Ich selbst zeige dir, wer diese [sind]. 10 Und der Mann, der zwischen den Myrten stehen blieb, antwortete und er sprach: Diese [sind es], welche JHWH geschickt (senden) hat, um auf der Erde (Welt, Land) umherzugehen. 11 Und sie antworteten dem Boten (Engel) JHWHs, der zwischen den Myrten stehen blieb, und sie sprachen: Wir sind auf [der] Erde (Welt, Land) umhergegangen, und siehe: die ganze Erde (Welt, Land) sitzt still (bewohnen) und ruht. 12 Und der Bote (Engel) JHWHs antwortete und sprach: JHWH Zebaot, wie lange erbarmst du dich nicht über Jerusalem und über die Städte Judas, welchen du zürnst〈f〉 diese siebzig Jahre. 13 Und JHWH antwortete dem Boten (Engel), der mit mir redete, Worte des Guten, Worte der (von) Tröstungen. 14 Und der Bote (Engel), der mit mir redete, sprach zu mir: Rufe (schreien) {folgendermaßen}: So spricht JHWH Zebaot: Ich eifere für Jerusalem und für Zion [mit] großer Leidenschaft.
Anmerkungen
a | Figura ethymologica, mögliche Übertragung: "hegt Zorn". (Zurück zu v.2) |
b | Wörtlich: "wovon gilt, dass" (Relativpartikel) die ersten Propheten zu ihnen riefen. (Zurück zu v.4) |
c | Partizip mask. singl. (Zurück zu v.8) |
d | Oder ein Ort bei Jerusalem. (Zurück zu v.8) |
e | Hier wird ein anderes Wort für "rot" benutzt (שְׂרֻקִּ֖ים). ELB übersetzt mit "hellrot". Es kann aber auch die Farbe von Blut oder einem Sonnenaufgang gemeint sein. Bei Jes 16,8 meint das Nomen "edle Trauben". (Zurück zu v.8) |
f | In dem Sinne von "jmd. seinen Zorn spüren lassen" oder auch "verwünschen". (Zurück zu v.12) |