Sacharja 6

Aus Die Offene Bibel

Version vom 5. Dezember 2010, 11:04 Uhr von Florian K. (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „{{Studienfassung in Arbeit}} {{Lesefassung}} {{L|1}} {{L|2}} {{L|3}} {{L|4}} {{L|5}} {{L|6}} {{L|7}} {{L|8}} {{L|9}} {{L|10}} {{L|11}} {{L|12}} {{L|13}} {{L|14}}…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Sacharja 6)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Anmerkungen

Studienfassung (Sacharja 6)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 Und das Wort JHWHs geschah zu mir {folgendermaßen}: 10 Nimm von den Exulanten (Weggeführten)a, von Heldai und von Tobija und von Jedaja und geheb du an jenem Tag und gehe [zum] Haus Joschijas, des Sohnes Zefanjas, die aus Babel kamen. 11 Und nimm Silber und Gold und mache Kronenc und setze [sie] auf den Kopf (Haupt) Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, dem Hohenpriester. 12 Und sage (sprich) zu ihm {folgendermaßen}: So spricht JHWH Zebaot: Siehe, ein Mann, Spross [ist] sein Name; unter ihm aber wird [es] hervorsprossend und er wird den Tempel JHWHs bauen. 13 Und jener wird den Tempel JHWHs bauen und jener wird Hoheit (Majestät, Glanz, Pracht) tragen und er wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, auch (und) wirde ein Priester auf seinem Thron seinf und [der] Rat (Ermahnung, Entschluss, Plan) des Friedens wird zwischen ihnen beiden sein. 14 Und die Kronen sind (sollen sein)g der Heldaih und dem Tobija und dem Jedaja und der Gnade des Sohnes Zefanjas zum Andenken (Gedenken, Erinnerung) im Tempel JHWHs. 15 Und Fernei werden kommen und den Tempel JHWHs bauen und ihr werdet erkennen, dass JHWH Zebaot mich zu euch gesandt hat; und es wird geschehen, wenn ihr ganz gewiss hört auf die Stimme (Ruf) JHWHs, eures Gottes.

Anmerkungen

aIm Hebräischen steht hier das Wort הַגֹּולָה, das "Exil" und als Kollektivbezeichnung auch "Exulanten" bedeutet. (Zurück zu v.10)
bPerfekt consecutivum mit Bezug auf den Imperativ von Vers 10aα. Dasselbe gilt für die nachfolgenden Imperative. (Zurück zu v.10)
cDer Numerus ist hier strittig. Grammatikalisch steht עֲטָרֹות im Plural, vom Sinn her kommt aber nur der Singular in Frage (LXX, Syriaca und Targumim bezeugen deshalb auch den Singular). Freilich ist für weisheitliche Literatur auch belegt, dass der Singular in einer Pluralform ausgedrückt werden kann. Neben der Bedeutung "Kronen" ist die Pluralform zudem der Eigenname der Gaditer-Stadt "Atarot" (vgl. Num 32,3). (Zurück zu v.11)
dDieses Verb hat dieselbe Wurzel wie der "Spross" (צֶמַח). (Zurück zu v.12)
eAn dieser Stelle steht die finite Verbform הָיָה. (Zurück zu v.13)
fAndere Übersetzungsmöglichkeit: "auch (und) wird er Priester auf seinem Thron sein". (Zurück zu v.13)
g"Kronen" steht im Plural, das Verb jedoch im Singular. Hier wurde es pluralisch wiedergegeben, obwohl wörtlich dort steht: "die Kronen ist". (Zurück zu v.14)
hIm MT steht nicht dieser Name wie in Vers 10, sondern לְחֵלֶם. Es könnte sich um eine korrupte Stelle handeln, da die nachfolgende Namensreihung Heldai sinvoll nahelegt. (Zurück zu v.14)
iAlso diejenigen, die weit entfernt sind. Gemeint sind die Exulanten. Eine andere Übersetzungsmöglichkeit ist: "Und [von] ferne werden..." (Zurück zu v.15)