Sekundärliteratur:Grammatik: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 2: Zeile 2:
  
 
* Knechtges, Martin (1999): [https://pub.uni-bielefeld.de/luur/download?func=downloadFile&recordOId=2302662&fileOId=2302665 Gebrauchte Namen]. [= Linguistische Dissertation zum Thema „Eigennamen“.]
 
* Knechtges, Martin (1999): [https://pub.uni-bielefeld.de/luur/download?func=downloadFile&recordOId=2302662&fileOId=2302665 Gebrauchte Namen]. [= Linguistische Dissertation zum Thema „Eigennamen“.]
 +
 +
* McElhanon, Kenneth A. (2006): [http://www.sil.org/siljot/2006/1/48002/siljot2006-1-03.pdf From simple metaphors to conceptual blending: the mapping of analogical cocepts and the praxis of translation], in: JOT 1/06. S.
 +
: '''Abstract''': I have five goals for this paper. First, I will demonstrate the influence that the understanding of metaphor has had on the praxis of translation. Second, I will introduce and apply more recent insights in human conceptual processes, in particular those of image-schemas, conceptual metaphors and conceptual blends. Third, I will introduce optimality principles and relate them to the suggested conceptual blends. Fourth, I will present some translations of conceptual blends and then suggest optimality principles for translating conceptual blends and evaluate the translations by them. Finally, I will suggest areas that require further research. This study is exploratory and suggestive. Hopefully, readers will wish to broaden their understanding of cognitive linguistics and refine what is presented here.
 +
 
* Schwaika, Oksana (2002): [https://pub.uni-bielefeld.de/luur/download?func=downloadFile&recordOId=2302218&fileOId=2302221 Wortfeldkonzeptionen]: Darstellung und Kritik am Beispiel deutscher Verben der Geldbeziehungen. [Dissertation, enthält eine recht ausführliche Darstellung der Wortfeldtheorie.]
 
* Schwaika, Oksana (2002): [https://pub.uni-bielefeld.de/luur/download?func=downloadFile&recordOId=2302218&fileOId=2302221 Wortfeldkonzeptionen]: Darstellung und Kritik am Beispiel deutscher Verben der Geldbeziehungen. [Dissertation, enthält eine recht ausführliche Darstellung der Wortfeldtheorie.]
  

Version vom 26. Juli 2012, 13:09 Uhr

Grammatik allgemein

  • Knechtges, Martin (1999): Gebrauchte Namen. [= Linguistische Dissertation zum Thema „Eigennamen“.]
Abstract: I have five goals for this paper. First, I will demonstrate the influence that the understanding of metaphor has had on the praxis of translation. Second, I will introduce and apply more recent insights in human conceptual processes, in particular those of image-schemas, conceptual metaphors and conceptual blends. Third, I will introduce optimality principles and relate them to the suggested conceptual blends. Fourth, I will present some translations of conceptual blends and then suggest optimality principles for translating conceptual blends and evaluate the translations by them. Finally, I will suggest areas that require further research. This study is exploratory and suggestive. Hopefully, readers will wish to broaden their understanding of cognitive linguistics and refine what is presented here.
  • Schwaika, Oksana (2002): Wortfeldkonzeptionen: Darstellung und Kritik am Beispiel deutscher Verben der Geldbeziehungen. [Dissertation, enthält eine recht ausführliche Darstellung der Wortfeldtheorie.]

Grammatik Hebräisch

Grammatik Griechisch

Abstract: Participles in the Greek NT have a great variety of meanings or functions. One important meaning is to express a circumstance: the aorist tense expressing a circumstance prior to the action of the leading verb; the present tense, a circumstance concurrent to or occasionally subsequent to that of the leading verb. Unfortunately, various grammars fail to distinguish the circumstantial function from other functions. English versions of the NT likewise often render participles incorrectly. The present article seeks to clarify these distinctions and to enable the reader of the Greek NT to determine the function of the participles he encounters.
Abstract: In Greek as well as in many languages, the verb agrees with its subject in number and in person. Such an agreement is reflected morphologically on the verb through suffixation. If the subject is a compound noun phrase, that is, NP + NP, the general tendency for Greek verbs is to agree with the NP closest to them. However, agreement can also be controlled by the logical subject, or the grammatical subject, or both. The present article argues that the failure to clearly identify the controller of agreement in Greek has led to translations that are exegetically and theologically questionable. This point is proven by the analysis of three key texts from the Greek New Testament and their translation into English, French, Spanish, and a number of African languages. The passages studied in this article are Galatians 1:8, 2 Thessalonians 2:16–17 and Colossians 2:1–2.