Schwierig zu übersetzende oder selten vorkommende Wörter können hier mit ihren Übersetzungsmöglichkeiten, Stellenangabe und dort benutzter Übersetzung eingetragen werden.
Alpha Αα[Bearbeiten]
Beta Ββ[Bearbeiten]
Gamma Γγ[Bearbeiten]
Delta Δδ[Bearbeiten]
Epsilon Εε[Bearbeiten]
Zeta Ζζ[Bearbeiten]
Eta Ηη[Bearbeiten]
Theta Θθ[Bearbeiten]
θριαμβεύω[Bearbeiten]
NT: 2Kor 2,14; Kol 2,15; LXX: -.
θρίαμβος heißt ursprünglich „Dreischritt“〈a〉 und ist ein „im Umzug gesungener Bacchushymnus und Beiname des Bacchus selbst“. Über das Etruskische wurde daraus das Lat. triumphus; θριαμβεύω wurde die Übersetzung des Lat. triumphare: „triumphieren über“, „in einem Triumphzug führen“.〈b〉 Die Grundbedeutung von θριαμβεύω in der griechischen Literatur sei es, Kriegsgefangene in einer Siegesprozession zur Schau zu stellen.〈c〉 Diese komme im NT nicht vor: Mit Gott als dem Handelnden in beiden Stellen sei der wörtliche Gebrauch ausgeschlossen.〈d〉
Grundbedeutung (wörtlich und übertragen): 1. (jmd.) im Triumphzug herumführen, 2. triumphieren (über jmd.). Wichtigste hypothetische Bedeutungen: 1. (jmd.) triumphieren lassen (beliebt für 2Kor 2,14; jedoch ansonsten unbelegt), 2. (jmd./etw.) bekannt machen (dann mit weiterer Konnotationsverschiebung). Für beide ntl. Stellen werden die verschiedensten Übersetzungen vorgeschlagen. Am wahrscheinlichsten ist für beide jedoch die 1. Grundbedeutung〈e〉.