Wie kann ich helfen?: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Schwere Geburt, im Wesentlichen fertig. Die Seite vermittelt einen Eindruck, welche Texte wir auf der Mitmachen-Seite gebrauchen könnten (und kann sie zur Not ersetzen). Meinungen?)
Zeile 1: Zeile 1:
 +
[[Datei:Mithelfen.png|mini|800px]]
 
[[Datei:Konzept_Einführung.png|mini|500px]]
 
[[Datei:Konzept_Einführung.png|mini|500px]]
  

Version vom 18. November 2013, 23:43 Uhr

Mithelfen.png
Konzept Einführung.png

Auf dieser Seite entstehen die Texte und eine rudimentäre Anordnung. Ich würde sie wahrscheinlich "Mithelfen" nennen.

Übersicht

  • Alle, auch Hauptwahl: Finanziell
    • einmalig/regelmäßig Spenden
    • Fördermitgliedschaft
  • Alle (nur zweiter Schritt?): Werben, Teilen!
  • Ich kann mitübersetzen!
    • Werben/teilen
    • schon etwas fertig übersetzt?
    • Wo/wie fange ich an?
    • Weitere Möglichkeiten -> Aufgabenliste:
      • Urtextcheck
      • Kommentarcheck
      • Weitere Aufgaben (sekundäre Fassungen, QS, Technik) s.u.
  • Nicht übersetzen:
    • Werben/Teilen
    • 1. Lesefassung, 2. Leichte Sprache
    • Studienfassung/andere Fassungen testen
    • An QS beteiligen: z.B. Übersetzungsvergleich -> Aufgabenliste
    • Technik!

Ausformulierte Texte

Wir freuen uns, dass du mit anpacken möchtest! Was hast du dir denn vorgestellt?

  • Ich kann Griechisch und möchte übersetzen. (Keine Angst, auch mit wenig Griechisch kannst du helfen!)
  • Ich kann kein Griechisch und möchte anderweitig mithelfen
  • Ich finde das Projekt zwar toll, habe aber wenig/keine Zeit euch zu helfen. [Weitersagen/Spenden]

Ich kann übersetzen

  • Wo/wie fange ich an? Bei den Übersetzungskriterien. Einsteigern empfehlen wir auch den Artikel Wie entsteht eine gute Studienfassung? und den Leitfaden Studienfassung. Eine Einführung in die für manche vielleicht ungewohnte Arbeitsweise im Wiki findet ihr hier. Wenn du verstanden hast, wie die Studienfassung funktioniert, suche dir einen Abschnitt in der Übersicht aus und schau, wie weit du kommst! Hilfe findest du fast immer im Chat.
  • Ich habe schon etwas übersetzt, könnt ihr das gebrauchen? Auf jeden Fall, wir freuen uns über jede Übersetzung, auch wenn sie nicht perfekt ist. Du kannst sie entweder direkt auf der entsprechenden Kapitelseite des Markusevangeliums einfügen, dazu musst du dir aber ein Benutzerkonto registrieren. Oder du schickst uns deine Übersetzung als eMail an meinbeitrag@offene-bibel.de. Deine Übersetzung muss für die Studienfassung noch nicht voll und ganz den Übersetzungskriterien entsprechen, aber sie sollte nicht zu frei oder paraphrasiert sein.
  • Was, wenn ich nicht gleich selber übersetzen möchte? Ein weiser Gedanke! Es gibt auch viele Abschnitte, von denen wir schon eine ziemlich gute Übersetzung haben. Damit die Übersetzung als fertig gelten kann, fehlen aber noch einzelne Schritte der Qualitätssicherung: Die Kontrolle mit einem Kommentar, Gegenlesen mit dem Urtext oder ähnliches. Du könntest dich sogar an einer Lesefassung versuchen... [Link zur Aufgabenübersicht] Noch mehr Möglichkeiten
  • Werben/spenden

Ich kann anderweitig helfen

Super, dass du trotzdem mitmachen möchtest! Hier sind einige Vorschläge, wie du dich einbringen kannst:

Ich möchte helfen, habe aber keine Zeit

Dieser Abschnitt könnte vielleicht sogar direkt auf der ersten Seite und jeder möglichen Unterseite erscheinen.

Kein Problem! Du könntest [weitersagen].

Oder vielleicht hättest du Interesse daran, das Projekt Offene Bibel mit einer Spende zu unterstützen?

Links: Paypal | etc. | etc. | Ich habe Interesse an einer Fördermitgliedschaft (eMail an den Vereinsvorstand)