<mediawiki xmlns="http://www.mediawiki.org/xml/export-0.11/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.mediawiki.org/xml/export-0.11/ http://www.mediawiki.org/xml/export-0.11.xsd" version="0.11" xml:lang="de">
  <siteinfo>
    <sitename>Die Offene Bibel</sitename>
    <dbname>bibel_mediawiki</dbname>
    <base>https://offene-bibel.de/wiki/Willkommen_bei_der_Offenen_Bibel</base>
    <generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
    <case>first-letter</case>
    <namespaces>
      <namespace key="-2" case="first-letter">Medium</namespace>
      <namespace key="-1" case="first-letter">Spezial</namespace>
      <namespace key="0" case="first-letter" />
      <namespace key="1" case="first-letter">Diskussion</namespace>
      <namespace key="2" case="first-letter">Benutzer</namespace>
      <namespace key="3" case="first-letter">Benutzer Diskussion</namespace>
      <namespace key="4" case="first-letter">Die Offene Bibel</namespace>
      <namespace key="5" case="first-letter">Die Offene Bibel Diskussion</namespace>
      <namespace key="6" case="first-letter">Datei</namespace>
      <namespace key="7" case="first-letter">Datei Diskussion</namespace>
      <namespace key="8" case="first-letter">MediaWiki</namespace>
      <namespace key="9" case="first-letter">MediaWiki Diskussion</namespace>
      <namespace key="10" case="first-letter">Vorlage</namespace>
      <namespace key="11" case="first-letter">Vorlage Diskussion</namespace>
      <namespace key="12" case="first-letter">Hilfe</namespace>
      <namespace key="13" case="first-letter">Hilfe Diskussion</namespace>
      <namespace key="14" case="first-letter">Kategorie</namespace>
      <namespace key="15" case="first-letter">Kategorie Diskussion</namespace>
      <namespace key="100" case="first-letter">Kommentar</namespace>
      <namespace key="101" case="first-letter">Kommentar Diskussion</namespace>
    </namespaces>
  </siteinfo>
  <page>
    <title>Willkommen bei der Offenen Bibel</title>
    <ns>0</ns>
    <id>3300</id>
    <revision>
      <id>40282</id>
      <parentid>40268</parentid>
      <timestamp>2026-02-03T10:12:51Z</timestamp>
      <contributor>
        <username>Akelei</username>
        <id>369</id>
      </contributor>
      <comment>Anker eingefügt</comment>
      <origin>40282</origin>
      <model>wikitext</model>
      <format>text/x-wiki</format>
      <text bytes="8689" sha1="cboxnqfo2busbz27asc5wre24esdmo2" xml:space="preserve">[[Datei:Licht1.jpg|1370px|Wir übersetzen die Bibel]] __NOTOC__
&lt;div style="width:40rem; max-width:calc(90vw - 27px); margin-left:auto; margin-right:5%; margin-top:-6%; z-index:1; position:relative"&gt;
{{Portalbox | titel=Aktuelles | titleforeground=#ffffff | titlebackground=#89BC75 | bordercolor=#6FDE75 | inline=
15 Jahre Offene Bibel

*[[News/Kirchentag 2025|Kirchentag 2025]]
*[[News/Bibelübersetzungsforum 2025|Bibelübersetzungsforum 2025]]
*[[News/Online-Treffen und Einladung zur Mitarbeit|Online-Treffen und Einladung zur Mitarbeit]]
*[[Referenzen|Referenzen - Literatur]]}}
&lt;/div&gt;


==Offen und gemeinsam - Bibel heute==
&lt;div class="row"&gt;&lt;div class="col-md-6"&gt;
Die Offene Bibel ist ein  Mitmach-Projekt in ökumenischer Offenheit.
Unsere frei verfügbaren Übersetzungen sind vielseitig – für unterschiedliche Menschen und Zwecke. 
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="row"&gt;&lt;div class="col-md-6"&gt;

===Das bieten wir:===
* Ausführliche Studienfassung und übersichtliche Lesefassungen
* Bibeltexte in Leichter Sprache bauen Barrieren beim Lesen ab.
* Hintergrund-Informationen und Erklärungen für alle, die es genau wissen möchten
* Viel Mitmach-Potential bei alten Sprachen und Übersetzungen
&lt;/div&gt;&lt;div class="col-md-6"&gt;

===Wir suchen===
&lt;div class="row" style="display:flex"&gt;&lt;div class="col-xs-8"&gt;
*mehr neue Übersetzungen aus dem Urtext, 
*Korrekturen an bestehenden Texten,
*Übersetzungen in Leichte Sprache,
*technische Unterstützung.
&lt;/div&gt;&lt;div class="col-xs-4" style="align-self:end"&gt;→ '''[[Einführung|Mach mit!]]'''
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="row"&gt;&lt;div class="col-md-6"&gt;

===Wer sind wir?===
* Wir sind eine kleine Gruppe von Begeisterten mit unterschiedlichen Konfessionen und Schwerpunkten.
* Wir freuen uns über mehr Begeisterte und Unterstützung in jeder Form.
* Wir arbeiten online zusammen und treffen uns gelegentlich.
&lt;/div&gt;&lt;div class="col-md-6"&gt;

===Und so gehen wir vor:===
Durch Arbeitsteilung möchten wir zuverlässige Qualität erreichen:&lt;br&gt;
* Übersetzung aus dem Urtext
* Ergänzung und Überarbeitung durch verschiedene Personen
* Abgleich mit wissenschaftlicher Literatur
* Austausch im Diskussionsreiter
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;




{{Anker|Übersetzungsvergleich}}==So sehen unsere Übersetzungen aus: Psalm 23==

→ [[Psalm 23|Zum kompletten Psalm 23]]



&lt;div class="row"&gt;&lt;div class="col-md-8"&gt;
&lt;div class="row"&gt;&lt;div class="col-lg-6"&gt;
===Studienfassung===
Die '''Studien&amp;shy;fassung''' hilft, sprach&amp;shy;liche Details des Urtextes zu verstehen, und zeigt wissen­&amp;shy;schaft­lich gesicherte Bedeu&amp;shy;tungs&amp;shy;varianten.




&lt;div class="studienfassung"&gt;
{{S|1}} Ein Psalm &lt;span class="alternative"&gt;(begleitetes Lied)&lt;/span&gt; von &lt;span class="alternative"&gt;(für, über, nach Art von)&lt;/span&gt; David.
&lt;poem&gt;
JHWH ist mein Hirte.&lt;ref&gt;E. Zenger übersetzt in seinem Kommentar: „»Mein Hirte ist der Herr« (und niemand sonst)“ (Hossfeld/Zenger 1993, 153). Psalm 23 vergleicht Gottes Fürsorge mit der eines Hirten für seine Schafe.&lt;/ref&gt; Nichts fehlt mir (wird mir fehlen)&lt;ref&gt;Freier formuliert: „Mir fehlt nie etwas“. Der Gedanke des „nie“ scheint durch die Formulierung mit Ipf. ausgedrückt zu werden (Vgl. LUT, REB, SLT, EÜ). Unter Umständen auch möglich: „Ich werde nicht fehlen“ i.S.v. „ich werde nicht verloren gehen“,vgl. 1Kön 17,14 („Das Öl soll nicht fehlen“); Jes 32,6 („Der Trank des Durstigen fehlt“); vgl. auch Dahood 1965, S. 146&lt;/ref&gt;.{{Par|Ezechiel|34|11}}{{Par|Psalm|78|52}}
{{S|2}} Er sorgt dafür &lt;span class="alternative"&gt;(macht es möglich, erlaubt mir&lt;ref&gt;so Waltke 2010, S. 434&lt;/ref&gt;)&lt;/span&gt;, dass ich mich auf Weiden mit saftigem Gras &lt;span class="alternative"&gt;(grünen/frischen Wiesen/Auen/Weiden)&lt;/span&gt;&lt;ref&gt;Die Constructus-Verbindung hier kann verschieden aufgelöst werden. Diese Übersetzung ist wörtlicher; s.a. NGÜ, GNB. &lt;/ref&gt; ausruhen &lt;span class="alternative"&gt;(hinlegen, rasten)&lt;/span&gt; kann&lt;ref&gt;''„Er sorgt dafür, dass ich mich ... ausruhen kann“'' Auf Hebräisch eine einzige Verbform im Hifil. Das Hifil drückt aus, dass JHWH hier dafür sorgt, dass etwas geschieht; also die Handlung ermöglicht. &lt;br /&gt;Wenn Schafe sich hinlegen und ausruhen, dann schlafen oder wiederkäuen sie. Das ist hier im Blick. Nur im Stehen fressen sie. vgl. Clines 2007, S. 70f.; vgl. auch NAB: „In green pastures you let me graze“&lt;/ref&gt;.{{Par|Psalm|80|2}}{{Par|Ezechiel|34|14}}
Zu ruhigen &lt;span class="alternative"&gt;(stillen)&lt;/span&gt; Gewässern &lt;span class="alternative"&gt;(einem Gewässer, Gewässern der Rast, natürlichen Tränken, murmelnden Bächen)&lt;/span&gt;&lt;ref&gt;Gelegentlich wird dies verstanden i.S.v. „Wasser, an denen man rasten kann“ - so z.B. Deissler 1989: „Wasser der Rastplätze“; Nötscher 1959: „Wasser mit Ruheplätzen“; Zenger 1987: „Ruhe an Wassern“; Zuber 1986: „Wassern der Ruheplätze“. Dag. Ehrlich 1905, S. 60: „[... Der Ausdruck] ist weder Wasser der Erquickung [...], noch Wasser, an denen man ruhen kann, was doch alle Wasser sind. Der Ausdruck bezeichnet ruhige, nicht reissende Wasser. Denn tiefe, reissende Wasser scheuen die Tiere, namentlich Schafe, wenn sie das Maul zum Trinken oder auch nur den Fuss hineintun.“ Der Sinn von „gut trinkbarem Wasser“ legt sich auch deshalb nahe, weil der Halbvers parallel steht zu v. 2a, in dem es um schmackhaftes - d.h., „gut essbares“ - Gras geht; vgl. auch Clines 2007, S. 73. Die nächste deutsche Entsprechung ist daher vermutlich etwas wie „murmelnde Bächlein“ oder etwas Ähnliches.&lt;/ref&gt; führt er mich &lt;span class="alternative"&gt;(wird er mich führen)&lt;/span&gt;.{{Par|Psalm|105|41}} {{Par|Matthäus|11|28}}
{{S|3}} Meine Lebenskraft &lt;span class="alternative"&gt;(meine Kehle, meinen Lebensatem, mein innerstes Wesen, mich selbst)&lt;/span&gt;&lt;ref&gt;Das Wort „näfäsch“ ({{Hebr}}נֶפֶשׁ{{Hebr ende}}) bezeichnet den Atem eines Lebewesens, die Kehle, mit der man atmet, sowie die grundsätzliche Lebenskraft/Lebendigkeit/Vitalität, den Personenkern. Die traditionelle Übersetzung „Seele“ erinnert an einen vermeintlichen Körper-Seele-Gegensatz, an den im hebräischen Urtext überhaupt nicht gedacht ist. (Vgl. [http://www.bibelwissenschaft.de/nc/wibilex/das-bibellexikon/details/quelle/WIBI/referenz/24713/ Wibilex.de, Art. „Leben“], und Gesenius, Art. {{Hebr}}נֶפֶשׁ{{Hebr ende}}). Im Kontext dieses Psalms ließe sich das Wort sowohl auf Bildebene ( „Meine Kehle erfrischt er.“) als auch auf Sachebene („Mein innerstes Wesen erneuert er.“) übersetzen. Die gewählte Formulierung („Meine Lebenskraft bringt er zurück“) ist sowohl für die Bildebene als auch für die Sachebene offen.&lt;/ref&gt; bringt er zurück (wird er erneuern, erfrischt er)&lt;ref&gt;Die Einheitsübersetzung hat: „Er stillt mein Verlangen.“ E. Zenger schlägt in seinem Kommentar als Alternative hierzu vor: „Er stellt meine Lebenskraft wieder her.“ (Hossfeld/Zenger 1993, 153)
&lt;/ref&gt;.
Er führt mich &lt;span class="alternative"&gt;(wird mich führen)&lt;/span&gt; auf richtigen Pfaden &lt;span class="alternative"&gt;(Pfaden der Gerechtigkeit)&lt;/span&gt;{{Par|Psalm|5|9}} {{Par|Jeremia|23|3}}
zur &lt;span class="insertion-start"&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span class="insertion"&gt;Wahrung&lt;/span&gt;&lt;span class="insertion-end"&gt;]&lt;/span&gt; seines Namens &lt;span class="alternative"&gt;(guten Rufs)&lt;/span&gt;.{{Par|Exodus|3|14}} {{Par|Jesaja|48|9}}
&lt;/poem&gt;
&lt;/div&gt;

&lt;/div&gt;&lt;div class="col-lg-6"&gt;

===Lesefassung===
Die '''Lese&amp;shy;fassung''' bietet Ihnen die Texte in einem stilistisch abwechslungsreichen, hoch&amp;shy;sprach&amp;shy;lichen Deutsch an und geht neue Wege, wo etab­lierte Formu­&amp;shy;lie­&amp;shy;run­gen proble&amp;shy;ma&amp;shy;tisch gewor­den sind.




&lt;div class="lesefassung"&gt;
{{L|1}} Ein Davidspsalm. 
&lt;poem&gt;
Mein Hirte – das ist (/unser GOTT/ER/).
Darum fehlt mir nichts:
{{L|2}} Auf saftigen Weiden lässt er mich ruhen
und führt mich zum Trinken an ruhige Bäche.
{{L|3}} Meine Lebenskraft bringt er zurück,
und er führt mich auf richtigen Pfaden,
um seinem Namen gerecht zu werden.
&lt;/poem&gt;
&lt;/div&gt;

&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="row"&gt;&lt;div class="col-lg-9"&gt;
&lt;references/&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="col-md-4"&gt;

===Fassung in Leichter Sprache===
'''Leichte Sprache''' will Barrieren beim Lesen abbauen – Sprache kann schön und leicht verständlich sein. Lesen Sie selbst:




&lt;div class="leichtesprache"&gt;
Das ist ein Lied von David:

&lt;poem&gt;
Gott ist immer bei mir.
Darum geht es mir gut.
Ich habe alles, was ich brauche.
&lt;/poem&gt;
&lt;poem&gt;
Gott sorgt für mich.
Ich esse und trinke und werde satt.
Ich finde Ruhe.
Das tut mir gut.
Mein Atem wird kräftig.
Ich lebe.
&lt;/poem&gt;
&lt;poem&gt;
Gott zeigt mir den richtigen Weg.
Gott macht mir Mut.
Gott macht mich stark.
Er hat es versprochen.
Davon will ich erzählen.
&lt;/poem&gt;
&lt;/div&gt;

&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</text>
      <sha1>cboxnqfo2busbz27asc5wre24esdmo2</sha1>
    </revision>
  </page>
</mediawiki>
