Olaf (Diskussion | Beiträge) |
Olaf (Diskussion | Beiträge) (Ergänze Bild wie auf der Drupal-Seite) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Quellen == | == Quellen == | ||
+ | [[Bild:Quellen.jpg|miniatur|Die Bibel im Urtext]] | ||
Die neue Übersetzung wird aus dem Urtext komplett neu übersetzt. | Die neue Übersetzung wird aus dem Urtext komplett neu übersetzt. | ||
Eine der Vorgaben ist die strikt wissenschaftliche Übersetzung aus wissenschaftlich edierten Quellen. So werden die Hauptquellen aus der | Eine der Vorgaben ist die strikt wissenschaftliche Übersetzung aus wissenschaftlich edierten Quellen. So werden die Hauptquellen aus der |
Version vom 15. April 2010, 13:59 Uhr
Quellen[Bearbeiten]
Die neue Übersetzung wird aus dem Urtext komplett neu übersetzt. Eine der Vorgaben ist die strikt wissenschaftliche Übersetzung aus wissenschaftlich edierten Quellen. So werden die Hauptquellen aus der
- Biblia Hebraica Stuttgartensia (Online-Version)
und dem
- Nestle-Aland Novum Testamentum Graecae (Online-Version)
bestehen. Näheres zur BHS und zum NTG gibt es auf den bibelwissenschaftlichen Seiten der Deutschen Bibelgesellschaft.
Alternativ (und bei Geld- und Internetknappheit) kann auch das Nestle-NTG (pdf) und der Westminster Leningrad Codex (Online- und Downloadversion) benutzt werden.
Hilfsmittel[Bearbeiten]
Als Hilfmittel kommen bei der textnahen Übersetzung wissenschaftliche Lexika und Wörterbücher in Frage. Hier bieten sich z.B. an:
- Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament (ThWAT)
- Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament (ThWNT)
- Exegetisches Wörterbuch zum Neuen Testament (EWNT)
- Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament ("der Gesenius", pdf-Download)
- Hebräisches und aramäisches Lexikon zum Alten Testament (L. Koehler, W. Baumgartner)
- Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur (Bauer, Aland)
- A Greek-English Lexicon („Liddell-Scott-Jones“, Onlineausgabe)
- Mini-Lexikon zu zentralen biblischen Wörtern von unseren Benutzern Barbara und Olaf
- WiBiLex
- Kommerzielle Bibelstudienprogramme wie BibleWorks, die Stuttgarter Elektronische Studienbibel (für Windows) und die Accordance Bible Software (für Mac OS X)
- Freie Bibelstudienprogramme wie Xiphos (für Windows und Linux) oder MacSword
- Online-Ausgaben der Einheitsübersetzung (damit die Eigennamen nach Loccumer Richtlinien geschrieben werden können): Einheitsübersetzung beim Deutschen Bibelwerk, Volltextsuche für die Einheitsübersetzung
Wer Anregungen zu dieser Seite hat, bitte diese auf die Diskussionsseite schreiben.