Joe (Diskussion | Beiträge) |
Joe (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
** [http://jnul.huji.ac.il/dl/mss/heb790/index_eng.html Ms. heb. 790] (DJVU) | ** [http://jnul.huji.ac.il/dl/mss/heb790/index_eng.html Ms. heb. 790] (DJVU) | ||
** [http://jnul.huji.ac.il/dl/mss/heb1401/index_eng.html Ms. heb. 1401] (DJVU) | ** [http://jnul.huji.ac.il/dl/mss/heb1401/index_eng.html Ms. heb. 1401] (DJVU) | ||
− | ** [http://www.seforimonline.org/seforimdb/index.php?table_name=seforim_database&function=details&where_field=id&where_value=268 Ms. Or. 2626] (PDF/online) | + | ** [http://www.seforimonline.org/seforimdb/index.php?table_name=seforim_database&function=details&where_field=id&where_value=268 Ms. Or. 2626 (Vorlage der BH von N.H.Snaith)] (PDF/online) |
** [http://dss.collections.imj.org.il/ Qumran-Schriften], darunter die [http://dss.collections.imj.org.il/isaiah große Jesaja-Rolle (1QIsaa)] und der [http://dss.collections.imj.org.il/habakkuk Habakuk-Kommentar (1QpHab)] | ** [http://dss.collections.imj.org.il/ Qumran-Schriften], darunter die [http://dss.collections.imj.org.il/isaiah große Jesaja-Rolle (1QIsaa)] und der [http://dss.collections.imj.org.il/habakkuk Habakuk-Kommentar (1QpHab)] | ||
Zeile 40: | Zeile 40: | ||
* [http://www.wlb-stuttgart.de/sammlungen/bibeln/bestand/kostbarkeiten/stuttgarter-vulgata-1519/stuttgarter-vulgata-digitalisiert/ Hieronymus #2] | * [http://www.wlb-stuttgart.de/sammlungen/bibeln/bestand/kostbarkeiten/stuttgarter-vulgata-1519/stuttgarter-vulgata-digitalisiert/ Hieronymus #2] | ||
* [http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10196335_00021.html Hieronymus #3] | * [http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10196335_00021.html Hieronymus #3] | ||
− | * [http://www.archive.org/stream/variaelectiones00vercgoog#page/n118/mode/2up Alte kritische Ausgabe Bd. I Pentateuch] | + | * [http://www.archive.org/stream/variaelectiones00vercgoog#page/n118/mode/2up Alte kritische Ausgabe Bd. I (Pentateuch)] |
== Neues Testament == | == Neues Testament == |
Version vom 10. Mai 2014, 18:40 Uhr
Die Offene Bibel wird aus dem Urtext komplett neu übersetzt. Eine der Vorgaben ist die strikt wissenschaftliche Übersetzung aus wissenschaftlich editierten Quellen (Details zur Textkritik).
Altes Testament[Bearbeiten]
Die modernen wissenschaftlichen Ausgaben des Alten Testaments folgen alle derselben Handschrift (dem Codex Leningradensis B19). Diese sind auch online lesbar:
- Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS)
- Open Scriptures Morphological Hebrew Bible (OSMHB)
- Westminster Leningrad Codex (HTML mit wählbarer Schriftart) (WLC)
- WLC-Druckausgabe als PDF (WLC)
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:
- Druckausgaben der BHS und der BHQ
- Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
- Einige Handschriften sind auch online verfügbar:
- Codex Cairensis
- Aleppo-Codex
- Codex Aleppo (archive.org)
- Codex Leningradensis B19 (archive.org)
- Ms. heb. 5702 (DJVU)
- Cod. Bodmer 21 (online)
- Cod. hebr. 392 (online)
- Codex Hillel (PDF/online)
- Ms. heb. 790 (DJVU)
- Ms. heb. 1401 (DJVU)
- Ms. Or. 2626 (Vorlage der BH von N.H.Snaith) (PDF/online)
- Qumran-Schriften, darunter die große Jesaja-Rolle (1QIsaa) und der Habakuk-Kommentar (1QpHab)
- Codex א (Sinaiticus) (griechisches AT und Spätschriften)
- Alexandrinus (Oktateuch)
Die Spätschriften liegen in anderen Sprachen vor:
- Septuaginta Editio Altera (für die Textkritik maßgeblich ist die Göttinger Septuaginta)
- Septuaginta Gottingensis (nur bei V&R)
- Vulgata Editio Quinta
- Hieronymus mit Konkordanz
- Hieronymus #1
- Hieronymus #2
- Hieronymus #3
- Alte kritische Ausgabe Bd. I (Pentateuch)
Neues Testament[Bearbeiten]
Die modernen wissenschaftlichen Urtext-Ausgaben verwenden alle einen jeweils eigenen rekonstruierten Text. Die maßgeblichen Übersetzungsgrundlagen des Neuen Testaments sind:
- Nestle-Aland (28. Aufl.), bis auf die katholischen Briefe identisch zur 27. Aufl. (NA27) und dem UBS Greek New Testament (UBS4)
- SBL Greek New Testament (SBLGNT-Haupttext, Download mit Apparat)
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:
- Druckausgaben von NA-NTG, UBS-GNT und ECM
- Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
Viele textkritische Informationen sind außerdem auch online verfügbar:
- Varianten der Edition Critica Maior (ECM)
- Im Online-Apparat (Prototyp) von NA28 des Instituts für ntl. Textforschung lassen sich Abschriften der wichtigsten Handschriften vergleichen (externer Apparat für das Johannesevanglium).
- Im Virtual Manuscript Room lassen sich sehr viele Handschriften in Original oder Faksimile einsehen. Hier findet sich auch die offizielle Liste der griechischen Handschriften.
- Liste weiterer NT-Handschriften, meist mit Fotos, darunter Codices A und B
- Links auf Online-Fotos etlicher NT-Papyri und Codices, etc.
- Codex א (Sinaiticus)
- Teile von P46
- Codex Bezae (D)
- Codex GP (Boernerianus), Faksimile
Hilfsmittel und weitere Literatur[Bearbeiten]
Hinweise zu anderen Hilfsmitteln finden sich auf der Seite Literaturliste. Frei im Internet zugängliche gemeinfreie und Open-Access-Werke zu jedem Buch, Kapitel und übergreifenden Themen der Bibel sammeln wir im Nebenprojekt Sekundärliteratur.