Diskussion:Jesaja 40,1-11 in Leichter Sprache: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Anmerkung zu Vers 2)
 
Zeile 2: Zeile 2:
 
Ich habe es hier als Zwiegespräch von Jesaja mit Gott gestaltet. Aber ob es verständlich wird? Vielleicht müssen noch deutlichere Angaben zu den Sprachenden gemacht werden?
 
Ich habe es hier als Zwiegespräch von Jesaja mit Gott gestaltet. Aber ob es verständlich wird? Vielleicht müssen noch deutlichere Angaben zu den Sprachenden gemacht werden?
 
--[[Benutzer:Akelei|Akelei]] ([[Benutzer Diskussion:Akelei|Diskussion]]) 15:18, 11. Dez. 2021 (CET)
 
--[[Benutzer:Akelei|Akelei]] ([[Benutzer Diskussion:Akelei|Diskussion]]) 15:18, 11. Dez. 2021 (CET)
 +
 +
„Sprecht das Herz von Jerusalem an” ist unverständlich. Der Ausdruck bedeutet im Hebräischen „freundlich reden mit”, also: „Sprecht freundlich mit Jerusalem” wäre hier besser.
 +
--[[Benutzer:Güntzel Schmidt|Güntzel Schmidt]] ([[Benutzer Diskussion:Güntzel Schmidt|Diskussion]]) 13:38, 10. Dez. 2022 (CET)

Aktuelle Version vom 10. Dezember 2022, 14:38 Uhr

Ein Text voller Poesie, aber im Original bleibt offener, wer spricht. Ich habe es hier als Zwiegespräch von Jesaja mit Gott gestaltet. Aber ob es verständlich wird? Vielleicht müssen noch deutlichere Angaben zu den Sprachenden gemacht werden? --Akelei (Diskussion) 15:18, 11. Dez. 2021 (CET)

„Sprecht das Herz von Jerusalem an” ist unverständlich. Der Ausdruck bedeutet im Hebräischen „freundlich reden mit”, also: „Sprecht freundlich mit Jerusalem” wäre hier besser. --Güntzel Schmidt (Diskussion) 13:38, 10. Dez. 2022 (CET)