(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor}} {{Lesefassung}} {{L|1}} {{L|2}} {{L|3}} {{L|4}} {{L|5}} {{Bemerkungen}} {{Studienfassung}} <poem>{{S|1}}JHWH […“) |
K (Alte Status durch die neuen Pendants ersetzen.) |
||
(5 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{Studienfassung | + | {{Ungeprüfte Studienfassung}} |
{{Lesefassung}} | {{Lesefassung}} | ||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
− | <poem>{{S|1}}JHWH | + | <poem>{{S|1}}JHWH ist König (herrscht)! |
− | + | Mit Hoheit hat er sich (ist er) bekleidet; | |
− | bekleidet hat sich JHWH [mit] Macht (Stärke) hat er sich umgürtet. | + | bekleidet hat sich JHWH, [mit] Macht (Stärke) hat er sich umgürtet. |
− | + | Ja (auch), fest [gegründet] ist (steht) die Welt (der Weltenkreis) | |
− | nichts erschüttert sie ( | + | nichts erschüttert sie (sie wird niemals/nicht wanken). |
− | {{S|2}} | + | {{S|2}}Dein Thron steht fest<ref>Aufgelöstes attr. [[Partizip|Ptz.]] passiv.</ref> von Anfang (damals) [an] |
− | von Ewigkeit bist du. | + | von (seit) Ewigkeit [bist] du. |
− | {{S|3}}Es erheben Fluten (Ströme), JHWH, | + | {{S|3}}Es erheben (haben erhoben) (sich) ([die]) Fluten (Ströme), JHWH, |
− | es erheben Fluten (Ströme) | + | es erheben (haben erhoben) ([die]) Fluten (Ströme) ihre Stimme (ihren Klang), |
− | es erheben Fluten (Ströme) ihr Brausen (Tosen) | + | es {werden} erheben<ref>''{<s>werden</s>} erheben'' - T-Shift: Im dritten Sticho wechselt der Dichter von der Verbform Qatal zur Verbform Yiqtol, die normalerweise futurische Bedeutung haben würde (vgl. z.B. Nic §172; eine ganz ähnliche Stelle findet sich in [[Obadja 7 |Ob 7]]; dazu Ben Zvi 1996, S. 92). Im Deutschen gibt es solche Shifts nicht, weshalb in die LF auch hier präsentisch übertragen werden muss.</ref> ([die]) Fluten (Ströme) ihr Brausen (Tosen). |
− | {{S|4}}Mehr als die Klänge (Stimmen) von vielen (großen) Wassern | + | {{S|4}}Mehr als die Klänge (Stimmen) von vielen (großen) Gewässern (Wassern), |
− | gewaltiger (majestätischer) als die Wogen (das Brechen, die Brandung) des Meeres | + | gewaltiger (majestätischer, mächtiger) als die Wogen (das Brechen, die Brandung, die Brecher) des Meeres |
− | ist gewaltig (majestätisch) JHWH in der Höhe. | + | [ist] gewaltig (majestätisch, mächtig) (gewaltig(er) [ist]) JHWH in der Höhe. |
− | {{S|5}}Deine Ordnungen (Gesetze) stehen sehr fest | + | {{S|5}}Deine Ordnungen (Gesetze, Weisungen) stehen sehr fest; |
− | lieblich<ref> | + | lieblich ist dein Haus Heiligkeit<ref>Denkbar wäre auch: „Deinem Haus gebührt Heiligkeit“ o.ä.</ref>, JHWH, |
für die Länge der Tage (für alle Zeit). | für die Länge der Tage (für alle Zeit). | ||
</poem> | </poem> | ||
+ | |||
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
{{Kapitelseite Fuß}} | {{Kapitelseite Fuß}} |
Aktuelle Version vom 3. Juni 2016, 15:41 Uhr
Syntax OK
Anmerkungen
Studienfassung (Psalm 93)
1JHWH ist König (herrscht)!
Mit Hoheit hat er sich (ist er) bekleidet;
bekleidet hat sich JHWH, [mit] Macht (Stärke) hat er sich umgürtet.
Ja (auch), fest [gegründet] ist (steht) die Welt (der Weltenkreis)
nichts erschüttert sie (sie wird niemals/nicht wanken).
2Dein Thron steht fest〈a〉 von Anfang (damals) [an]
von (seit) Ewigkeit [bist] du.
3Es erheben (haben erhoben) (sich) ([die]) Fluten (Ströme), JHWH,
es erheben (haben erhoben) ([die]) Fluten (Ströme) ihre Stimme (ihren Klang),
es {werden} erheben〈b〉 ([die]) Fluten (Ströme) ihr Brausen (Tosen).
4Mehr als die Klänge (Stimmen) von vielen (großen) Gewässern (Wassern),
gewaltiger (majestätischer, mächtiger) als die Wogen (das Brechen, die Brandung, die Brecher) des Meeres
[ist] gewaltig (majestätisch, mächtig) (gewaltig(er) [ist]) JHWH in der Höhe.
5Deine Ordnungen (Gesetze, Weisungen) stehen sehr fest;
lieblich ist dein Haus Heiligkeit〈c〉, JHWH,
für die Länge der Tage (für alle Zeit).
Anmerkungen
a | Aufgelöstes attr. Ptz. passiv. (Zurück zu v.2) |
b | { |
c | Denkbar wäre auch: „Deinem Haus gebührt Heiligkeit“ o.ä. (Zurück zu v.5) |