Denny (Diskussion | Beiträge) |
|||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
==Lesefassung== | ==Lesefassung== | ||
@[[Benutzer:denny|denny]]: Du kannst ruhig etwas freier damit umgehen. Gerade was den Satzbau betrifft, ist das Hebräische (bei dem wir uns in der Studienfassung orientieren) etwas eigen.--[[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]] 21:15, 1. Jul. 2010 (UTC) | @[[Benutzer:denny|denny]]: Du kannst ruhig etwas freier damit umgehen. Gerade was den Satzbau betrifft, ist das Hebräische (bei dem wir uns in der Studienfassung orientieren) etwas eigen.--[[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]] 21:15, 1. Jul. 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | @[[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]]: Kannst du mir vielleicht ein Beispiel geben, was ich ändern sollte? |
Version vom 2. Juli 2010, 09:01 Uhr
Studienfassung
- Dichtung: Ich glaube, dafür gibt es spezielle Tags, die unter anderem bei Lukas 2 verwendet wurden. Ben 18:19, 28. Jan. 2010 (UTC)
- V. 6: Vielleicht könntest du noch eine gebräuchlichere Entsprechung für "umrang" finden? Das würde das Verständnis sicher erleichtern. Liebe Grüße, Ben 18:19, 28. Jan. 2010 (UTC)
- Mögliche Synonyme für umringen: bedrängen, mit Beschlag belegen, umdrängen, umgeben, umstehen, umstellen; (ugs.): belagern. Bedrängen finde ich am besten!--J.Heck 19:03, 28. Jan. 2010 (UTC)
Lesefassung
@denny: Du kannst ruhig etwas freier damit umgehen. Gerade was den Satzbau betrifft, ist das Hebräische (bei dem wir uns in der Studienfassung orientieren) etwas eigen.--Wolfgang Loest 21:15, 1. Jul. 2010 (UTC)
@Wolfgang Loest: Kannst du mir vielleicht ein Beispiel geben, was ich ändern sollte?