Olaf (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „Im Hebräischen und Griechischen kann ein grammatikalisch männliches Wort in vielen Fällen auch für Frauen verwendet werden (ähnlich wie in der deutschen Spra...“) |
Olaf (Diskussion | Beiträge) (Formatierung) |
||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
Beispiele: | Beispiele: | ||
{| | {| | ||
+ | |1. Inklusive Sprache: | ||
+ | |υιους και θυγατερας (2.Kor 6,18) || Söhne und Töchter | ||
|- | |- | ||
− | + | |2. Generisches Neutrum: | |
− | | | + | |τεκνα θεου (Röm 8,16) || Kinder Gottes |
|- | |- | ||
− | + | |3. Generisches Maskulinum: | |
− | | | + | |υιοι θεου (Röm 8,14) || Söhne (Kinder) Gottes |
|- | |- | ||
− | + | |4. Nicht-generisches Maskulinum: | |
− | | | + | |δυο υιους (Gal 4,22) || Zwei Söhne |
|- | |- | ||
− | + | |5. Verdoppeltes Maskulinum: | |
− | + | |υιον αρσεν (Offb 12,5) || "Männlicher Sohn" = Sohn | |
− | | | ||
− | |||
− | |υιον αρσεν || "Männlicher Sohn" = Sohn | ||
|} | |} |
Version vom 19. Dezember 2009, 00:51 Uhr
Im Hebräischen und Griechischen kann ein grammatikalisch männliches Wort in vielen Fällen auch für Frauen verwendet werden (ähnlich wie in der deutschen Sprache).
Daraus ergibt sich das Problem, das an vielen Bibelstellen nicht sicher ist, ob mit einer Formulierung nur Männer gemeint sind oder auch Frauen.
Beispiele:
1. Inklusive Sprache: | υιους και θυγατερας (2.Kor 6,18) | Söhne und Töchter |
2. Generisches Neutrum: | τεκνα θεου (Röm 8,16) | Kinder Gottes |
3. Generisches Maskulinum: | υιοι θεου (Röm 8,14) | Söhne (Kinder) Gottes |
4. Nicht-generisches Maskulinum: | δυο υιους (Gal 4,22) | Zwei Söhne |
5. Verdoppeltes Maskulinum: | υιον αρσεν (Offb 12,5) | "Männlicher Sohn" = Sohn |