אַף כּי

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
zurück zur Vokabelliste AT

Prolegomena[Bearbeiten]

Die Darstellung der Partikelkombination אַף כּי in den Wörterbüchern ist problematisch. Zusätzlich zu der heute von jedem anerkannten Bedeutung „umso mehr(, wenn)“ bzw. „umso weniger(, wenn)“ werden dort vorgeschlagen:

  • beiordnend: dazu kommt, dass (SS, S. 56)
  • konzessiv: auch wenn; obgleich (Ges18, S. 87; Kön, S. 176)
  • steigernd: ja, sogar (Tregelles, S. 69)
  • interrogativ: ist es der Fall, dass... (Kön, S. 176; Tregelles, S. 69)
  • rhetorisch-interrogativ: Sollte etwa... (BHRG §41.4.3c; Ges18, S. 87; KBL3, S. 74)
  • zur Einleitung von Bedingungssätzen: ja, wenn... (KBL3, S. 74; Zorell, S. 72)
  • zur Hervorhebung von Temporalsätzen: sogar als (KBL3, S. 74; Zorell, S. 72)

Pegram 1989 glaubt gar, noch weiter differenzieren zu müssen: „[... אַף כּי] indicate[s] that the following clause expands the preceding one by enhancement. That is, it qualifies it by reference to time, place, manner, cause or condition.“ (S. 25)
Diese zusätzlichen Vorschläge sind ganz unnötig. Neh 9,18; Ijob 35,14 und Ez 14,21 werden fälschlicherweise unter diesem Eintrag gelistet; es handelt sich hier nicht um die die Partikel אַף כּי, sondern schlicht um die Kombination der beiden Partikeln אַף und כּי (Neh 9,18: „Sogar, als sie ein gegossenes Kalb machten...“; Ijob 35,14: „Selbst, wenn du sagst...“; Ez 14,21: „Sogar, wenn ich meine vier schlimmen Gerichte [gleichzeitig] über Jerusalem senden werde...“). So lässt sich höchstwahrscheinlich auch das umstrittene Gen 3,1 erklären (vgl. ad loc. BrSynt §159a; Ewald §354c; JM §157aN; Kön HKL3 §353a).
Die restlichen Stellen - abgesehen von Ez 23,40 und Hab 2,5, wo vermutlich Textfehler vorliegen (zu Ez 23,40 vgl. z.B. Pohlmann 2003, S. 343, zu Hab 2,5 BHS) - haben sämtlich die selbe Bedeutung: אַף כּי markiert einen Abschnitt als Apodosis in einem argumentum a minori ad maius, in dem die Protasis entweder unmarkiert bleibt oder durch הֵן bzw. הִנֵּה markiert wird. Im Hebräischen kann dabei das Prädikat in der Apodosis ausgespart sein, während man es im Deutschen ergänzen muss.

  • Dtn 31,27: „[Wenn] ihr euch dem Herrn schon jetzt, wo ich noch bei euch lebe, derart widersetzt - um wie viel mehr werdet ihr euch ihm nach meinem Tod widersetzen!?“
  • 1Sam 14,30: „[Wenn schon] meine Augen derart munter geworden sind, wo ich doch nur ein bisschen von diesem Honig gekostet habe - um wie viel mehr wären die Augen des Volkes munter geworden, wenn es heute von der Beute seiner Feinde gegessen hätte!“
  • 1Sam 21,6: „[Wenn] die Leiber der Leute [schon] rein waren, als ich auszog - obwohl es um ein gewöhnliches Unternehmen geht! -, um wie viel mehr werden sie dann heute rein sein!“
  • 1Sam 23,3: „[Wenn] wir uns [schon] hier in Juda fürchten - um wie viel mehr werden wir uns fürchten, wenn wir erst nach Keila gegen die Truppen der Philister ziehen werden!?“
  • 2Sam 4,11: „[Wenn] ich [schon] den umgebracht habe, der mir berichtete, dass Saul tot sei - um wie viel mehr muss ich das jetzt tun, da gottlose Männer einen gerechten Mann in seinem Haus auf seinem Lager ermordet haben!“
  • 2Sam 16,11: „[Wenn schon] mein leiblicher Sohn mir nach dem Leben trachtet - wie viel mehr muss es dann dieser Benjaminiter tun!“
  • 1Kön 8,27 || 2Chr 6,18: „[Wenn schon] der Himmel und der Himmel der Himmel dich nicht fassen können - wie sollte dich da dieses Häuslein fassen können, das ich gebaut habe!?“
  • 2Kön 5,13: „[Wenn du es schon] tun würdest, wenn der Prophet etwas Schweres von dir verlangt hätte - um wie viel mehr solltest du es tun, da er nur zu dir gesagt hat: 'Wasch dich, und du wirst rein'!“
  • 2Chr 32,15: „[Wenn] kein Gott irgendeiner Nation oder irgendeines Königreiches sein Volk aus meiner Hand und aus der Hand meiner Väter retten konnte - um wie viel weniger wird da euer Gott euch aus meiner Hand retten!“
  • Ijob 9,14: „[Wenn sogar] Rahabs Helfer sich ihm beugen müssen - wie sollte dann gerade ich ihm antworten können!“
  • Ijob 15,16: „[Wenn er nicht einmal] den Heiligen traut und [selbst] die Himmel in seinen Augen unrein sind - um wie viel mehr muss das dann für den Abscheulichen und Verdorbenen gelten - den Menschen, der Unrecht säuft wie Wasser!“
  • Ijob 25,6: „[Wenn nicht einmal] der Mond in seinen Augen hell scheint und [nicht einmal] die Sterne in seinen Augen rein sind - um wie viel weniger kann das für den Mensch gelten - die Made, das Menschlein, den Wurm!?“
  • Spr 11,31: „[Wenn schon] dem Gerechten auf Erden vergolten wird - um wie viel mehr wird dann dem Gottlosen und Sünder vergolten werden!“
  • Spr 15,11: „[Wenn sogar] Scheol und Urflut dem Herrn offen vor Augen liegen - wie viel mehr muss das für das Herz des Menschen gelten!“
  • Spr 17,7: „[Wenn schon] schöne Reden zum Argen schlecht passen - wie viel schlechter passen dann Lügenreden zum Edlen!“
  • Spr 19,7: „[Wenn sogar] die eigenen Blutsverwandten den Armen hassen - wie viel mehr werden sich dann seine Freunde von ihm fernhalten!“
  • Spr 19,10: „[Wenn schon] Wohlleben zum Toren schlecht passt - wie viel weniger passt es dann zu einem Sklaven, über Edle zu herrschen!“
  • Spr 21,27: „[Wenn schon] die Schlachtopfer der Gottlosen dem Herrn verhasst sind - wie viel mehr werden sie ihm verhasst sein, wen man sie auch noch in schändlicher Absicht darbringt!“
  • Ez 15,5: „[Wenn] es (=das Holz des Weinstocks) [schon] zu nichts taugt, wenn es unversehrt ist - wie viel weniger wird es da taugen, wenn es verbrannt ist!“

Wörterbucheintrag[Bearbeiten]

  • [Wenn schon/sogar ...], wie viel mehr


zurück zur Vokabelliste AT