Was verbindet mich mit Bibelübersetzung?[Bearbeiten]
- Mein Studium in Göttingen,
- meine Arbeit als Lehrerin für ev. Religion (und moderne Fremdsprachen),
- lange Jahre ehrenamtlicher Mitarbeit in deutschen und französischen Kirchengemeinden, u.a. der Dienst als Prädikantin (aktuell Ev.-luth. Landeskirche Hannover)...
Warum gerade Leichte Sprache?[Bearbeiten]
- Damit alle Menschen in Deutschland einen einfachen Zugang zur Bibel haben - auch die, für die die deutsche Schriftsprache schwer ist,
- weil ich die Bibel zudem auch gern in Bilder und Zeichnungen übersetze...
Hilfsmittel[Bearbeiten]
- Languagetool
- Leichte Sprache in der Sprach- und Übersetzungswissenschaft
- Regeln
- Informationen des Netzwerks Leichte Sprache
- Christiane Maaß: Leichte Sprache. Das Regelbuch. In: Barrierefreie Kommunikation. Band 1. Herausgegeben von der Forschungsstelle Leichte Sprache der Universität Hildesheim. Münster (LIT) 2015
- Leichte Sprache. Ein Ratgeber. Herausgegeben vom Bundesministerium für Arbeit und Soziales
Warum Mitarbeit in einem Wiki-Projekt?[Bearbeiten]
Weil ich Internet schätze,
- wenn es neue Wege eröffnet
- und Menschen für eine gute Sache zusammenbringt.
I. B. [1]