Septuaginta

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Die Septuaginta (kurz LXXDie Septuaginta - die älteste durchgängige griechische Übersetzung des AT überhaupt; entstanden zwischen 250 v. Chr. und 100 n. Chr. Die LXX folgt vielerorts einer anderen Verszählung als deutsche Übersetzungen. Stellenangaben, die mit diesem Kürzel versehen sind, können von den Angaben im sonst aus dem Hebräischen übersetzten AT abweichen.) ist die älteste vollständige Übersetzung des Alten Testaments. Sie enthält neben der hebräischen BibelDie Bibel ist das Buch über Gott. auch diverse Spätschriften, übersetzt in das Altgriechisch ihrer Zeit (Koine). Ihre Sprache ist durchsetzt mit Hebraismen, die Syntax und Wortgebrauch hebräischer Textvorlagen nachahmten. Im Gegensatz zum Neuen Testament entspricht ihr Stil nicht der alltäglichen Umgangssprache, sondern ist etwas künstlich.a Sie entstand etwa von 250 v. Chr. bis 100 n. Chr. im hellenistischen Judentum, vorwiegend in Alexandria.

Das lateinische Zahlwort Septuaginta für „70“ folgt der griechischen Eigenbezeichnung ΚΑΤΑ ΤΟΥΣ ΕΒΔΟΜΗΚΟΝΤΑ (Kata tous Hebdomêkonta = „nach den Siebzig“). Es wird oft mit römischen Zahlen als LXXDie Septuaginta - die älteste durchgängige griechische Übersetzung des AT überhaupt; entstanden zwischen 250 v. Chr. und 100 n. Chr. Die LXX folgt vielerorts einer anderen Verszählung als deutsche Übersetzungen. Stellenangaben, die mit diesem Kürzel versehen sind, können von den Angaben im sonst aus dem Hebräischen übersetzten AT abweichen. (50+10+10=70) oder dem Buchstaben 𝔖 (S in Fraktur) abgekürzt.

Ihren traditionellen Namen führt man auf den legendarischen Aristeasbrief (um 130 v. Chr.) zurück. Danach übersetzten 72 jüdische Gelehrte in Alexandria die Tora (fünf Bücher Mose) in 72 Tagen aus dem Hebräischen ins Griechische. Die Zahl 72 wurde im Namen auf 70 abgerundet und erinnert an die siebzig Auserwählten, die mit Gottes Geist begabt wurden, um Mose bei der Rechtsprechung zu helfen (Num 11,24ff.). Damit wurde auch die Verbalinspiration dieser Übersetzung betont.

Der Name wurde bis etwa 200 auf alle griechischen Erstübersetzungen biblischer Bücher und Griechisch abgefasste heilige Schriften des Judentums ausgedehnt. Die Christen bezogen ihn auf diese Sammlung aller griechischsprachigen jüdischen heiligen Schriften, die sie als ihr Altes Testament übernahmen.

Quelle: Wikipedia

Links[Bearbeiten]

Anmerkungen[Bearbeiten]

aSilva, Moisés, Biblical Words and their Meanings 21994, 65. (Zurück zum Text: a)