Diskussion:Deuteronomium 29: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Wolfgang Loest (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „==Vers 28 für die Pressemitteilung== Pressemitteilung Vers 28 als erster Versuch für die Lesefassung. Da das Kapitel nicht ganz übertragen werden kann, er...“
 
K Update für Checkliste Studienfassung
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Checkliste Studienfassung
|Übersetzte Verse =
|Überprüfte Verse =
|Alternativen =
|Zweifelsfälle dokumentiert =
|Studienfassung verstehbar =
|Anliegen dokumentiert =
|Kommentare eingesehen =
|Übersetzungsvergleich =
|Übrige Überprüfungen =
|Was fehlt =
}}
==Vers 28 für die Pressemitteilung==
==Vers 28 für die Pressemitteilung==
[[Pressemitteilung]]
[[Pressemitteilung]]


Vers 28 als erster Versuch für die Lesefassung. Da das Kapitel nicht ganz übertragen werden kann, erstmal nur hier auf der Diskussionsseite: 28 Das Verborgene gehört JHWH unserem Gott, aber das Offenbarte gehört für immer uns und unseren Kindern, damit wir alle Dinge dieser Weisung tun.
Vers 28 als erster Versuch für die Lesefassung. Da das Kapitel nicht ganz übertragen werden kann, erstmal nur hier auf der Diskussionsseite: 28 Das Verborgene gehört JHWH unserem Gott, aber das Offenbarte gehört für immer uns und unseren Kindern, damit wir alle Dinge dieser Weisung tun.

Aktuelle Version vom 8. November 2015, 21:02 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zu )
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zu )

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Vers 28 für die Pressemitteilung[Bearbeiten]

Pressemitteilung

Vers 28 als erster Versuch für die Lesefassung. Da das Kapitel nicht ganz übertragen werden kann, erstmal nur hier auf der Diskussionsseite: 28 Das Verborgene gehört JHWH unserem Gott, aber das Offenbarte gehört für immer uns und unseren Kindern, damit wir alle Dinge dieser Weisung tun.