Die Seite wurde neu angelegt: „Grundlage dieser Seite ist der erste Blogeintrag von Sebastian Walter, in dem er eine Vielzahl älterer Bibelübersetzungen zusammengetragen hat. Die Struktur wir…“ |
|||
| (23 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Grundlage dieser Seite ist der erste Blogeintrag von Sebastian Walter, in dem er eine Vielzahl älterer Bibelübersetzungen zusammengetragen hat. Die Struktur wird ähnlich bleiben; allerdings soll diese Seite sich nicht nur auf alte Texte beschränken, sondern z.B. sollen hier auch Aufsätze aus open-Access-Zeitschriften u.Ä. verzeichnet werden, um so nach und nach ein open directory für open-Access-Literatur zur Exegese aufzubauen. | Grundlage dieser Seite ist der erste Blogeintrag von Sebastian Walter, in dem er eine Vielzahl älterer Bibelübersetzungen zusammengetragen hat. Die Struktur wird ähnlich bleiben; allerdings soll diese Seite sich nicht nur auf alte Texte beschränken, sondern z.B. sollen hier auch Aufsätze aus open-Access-Zeitschriften u.Ä. verzeichnet werden, um so nach und nach ein open directory für open-Access-Literatur zur Exegese aufzubauen. | ||
Nicht-gemeinfreie Texte hätte ich gerne aus einem solchen directory herausgehalten - immerhin gibt es dafür bereits sehr gute Seiten wie etwa ixtheo.de oder http://bestcommentaries.com/ . Nicht erfasst werden aber von solchen Seiten Fälle wie der, dass in einer Monographie entscheidendes zum Verständnis einer biblischen Textstelle beigetragen wird (wie etwa in Guardini´s "Der Herr" zu den Abstammungsreihen Jesu in den Evangelien oder Clarks "The Word ''Hesed'' in the Hebrew Bible" zu Jon 2,10). Deswegen sollen hier auch nicht-gemeinfreie Texte aufgenommen werden; allerdings gesondert von den gemeinfreien Texten. | |||
Sowohl bei den gemeinfreien als auch den nicht-gemeinfreien Texten soll die Reihenfolge stets diese sein: | |||
# Bibelübersetzungen (sortiert nach Publikationsdatum), | |||
# (2) wissenschaftliche Texte inklusive Übersetzung (sortiert nach Autor)("Erklärungsbibeln" werden zu Kategorie (1) gezählt), | |||
# (3) reine wissenschaftliche Texte; | |||
getrennt werden die einzelnen Abschnitte durch Leerzeilen. | |||
===Vollbibeln und Texte zur gesamten Bibel=== | ===Vollbibeln und Texte zur gesamten Bibel=== | ||
* 1466 (Mentelin): Biblia. Übers. aus dem Lat. Mit dt. Tituili psalmorum | |||
* 1475-77 (überarbeitete Eggestein): Biblia übers. aus dem Lat.; mit dt. Tituli psalmorum und Register | |||
* 1531 (Zürcher): Biblia Das is Alle Buecher Alts und Newes Testaments | |||
* 1545 (Luther) | |||
* 1550 (Quentel): Bibel. Das ist Alle Bücher Alts und News Testaments/ Mit Auslegung etlicher dunckler Ort un besserung vieler verruckter wort und spruche | |||
* 1558 (Eck): Bibel Alt und new Testament/ nach dem Text in der hailigen Kirchen gebraucht/ durch Doctor Johan Ecken/ mit fleiß/ auff hochteutsch/ verdolmetscht | |||
* 1704 (Ulenburg): Biblia Sacra, das ist die gantze H. Schrifft Alten und Newen Testaments: nach der letzten romischen Sixtiner Edition | |||
* 1711 (Ossianderbibel) [=Lutherübersetzung durchsetzt mit Osianders Kommentar und Kupferstichen Medians] | |||
* 1712 (Horche / Scheffer): Mystische u. profetische Bibel, sampt Erklärung der Sinnbilder u. Weissagungen | |||
* 1735-58 (Tomas Aquinus Erhard): Heilige Schrifft des Alten und neuen Testaments, nach der Uralten und in Latein gemeinen, auch von der Römisch-Catholischen Kirch bewährten Übersetzung. Mit vorgesetztem Text und neuen Sumariis, auch beygesetzten kurtzen Auslegungen aus bewährten Lehreren, treulich und auf die jetztige Art zu reden in die Teutsche Sprach übersetzt. | |||
* 1776-82 (Grynäus): Die Heilige Schrift | |||
* 1779 (Teller u.a.): Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments [="englische Bibel"] | |||
* 1779-81 (Weitenauer: Biblia Sacra, oder die Hilige Schrift des alten und neuen Testamentes, verdeutscht, und mit Anmerkungen versehen, durch Ignaz Weitenauer, ehemals k. k. Lehrer der morgenländischen Sprachen. | |||
* 1776 (Dietenberger): Sacra Biblia, Das ist: Die gantze heilige Schrifft, Altes und Neues Testament | |||
* 1780 (Hezel): Die Bibel Alten und Neuen testaments mit vollständig=erklärenden Anmerkungen. | |||
* 1789 (Michaelis): Übersetzung des Alten / Neuen Testaments | |||
* 1789-97 (Braun): Die göttliche heilige Schrift des alten und neuen Testamentes: in lateinischer und eutscher Sprache durchaus mit Erklärungen nach dem Sinne der heiligen römisch-katholischen Kriche, der heiligen Kirchenväter, und der berühmtesten katholischen Schriftausleger. | |||
* 1794-1833 (Brentano u.a.): Die Heilige Schrift | |||
* 1809-1814 (Augusti / de Wette): Die Schriften des A. u. des N. Testaments. | |||
* 1819 (Meyer): Die Heilige Schrift in berichtigter Uebersetzung mit kurzen Anmerkungen | |||
* 1834-40 (Richter): Haus=bibel oder Auslegung der ganzen heiligen Schrift alten und neuen Testaments | |||
* 1851 (Allioli): Die Heilige Schrift des Alten und Nueen Testaments. Aus der Vulgata. Illustrierte Handausgabe, enthaltend den vom apostolischen Stuhle approbirten vollständigen Text. | |||
* 1851 (Loch / Reischl): Die heiligen Schriften des alten und neuen Testamentes. Nach der Vulgata | |||
* 1852-64 (Stier / Theile): Polyglotten=Bibel zum praktischen Handgebrauch. Die Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments in übersichtlicher Nebeneinanderstellung des Urtextes, der Septuaginta, Vulgata und Luther=Übersetzung, so wie der wichtigsten Varianten der vornehmsten deutschen Uebersetzungen. | |||
* 1858-68 (Bunsen): Vollständiges Bibelwerk für die Gemeinde | |||
* 1866 (Loch, Reischl): Die heiligen schriften des Alten und Neuen Testamentes. Nach der Vulgata mit steter Vergleichung des Grundtextes übersetzt und erläutert. | |||
** Bd 1-3: AT | |||
** Bd 4: NT | |||
* 1858 (van Ess): Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Testamentes. Die Übersetzung des Alten Testamentes ist nach dem Grundtexte. | |||
* 1906: Textbibel | |||
* 1912 (Luther): Die Bibel | |||
* 1924 (Riessler / Storr): Die heilige Schrift | |||
* 1934 (Henne / Rösch): Bibel [=Paderborner Bibel] | |||
* 1932: Elberfelder | |||
* 1939 (Menge): Die Bibel | |||
* 1951 (Schlachter): Die Bibel | |||
* 1979: Pattloch | |||
* 1979/80: Einheitsübersetzung | |||
* 1984 (Luther): Die Bibel | |||
* 1997: Gute Nachricht | |||
* 1998 (Tafel): Die Bibel | |||
* 2000 (Schlachter) Die Bibel | |||
* 2000: Volksbibel [=überarbeitete Paderborner] | |||
* 2002: Hoffnung für Alle | |||
* 2006: Neues Leben | |||
* 2006: revidierte Elberfelder | |||
* 2007: Die neue Zürcher | |||
* 2010: Neue Welt | |||
* 2012: Neue evangelistische Übersetzung | |||
* 2012: Das Grundtext NT (www.grundtexte.de) | |||
* Calvin, Darby, Geneva, Gill, Faussett Brown, Henry, Wesley: [http://www.ewordtoday.com/comments/ Kommentare] | |||
===Teilbibeln und Texte zu Teilen der Bibel=== | ===Teilbibeln und Texte zu Teilen der Bibel=== | ||
====AT-Übersetzungen und Texte zum AT==== | ====AT-Übersetzungen und Texte zum AT==== | ||
* 1822 (van Ess): Die heiligen Schriften des Alten Testaments, mit beigesetzten Abweichungen der lateinischen Vulgata, und erklärenden Sachparallelstellen. | |||
* 1844 (Philippson): Die isreaelitische Bibel. Enthaltend: den heiligen Urtext, die deutsche Uebertragung, die allgemeine, ausfürchliche Erläuterung mit mehr als 500 englischen Holzschnitten. | |||
** Bd 1: Pentateuch | |||
** Bd 2: Propheten | |||
** Bd 3: Pss, Jb, Hld, Rut, Klg, Pred Est, Dan, Esra, Neh, 1Chr, 2Chr | |||
* 1854 (Herxheimer): Die ver und zwanzig Bücher der Bibel im ebräischen Texte, mit wortgetreuer Uebersetzung, fortlaufender Erklärung und homiletisch benutzbaren Anmerkungen. | |||
** Bd 1 | |||
** Bd 2 | |||
* 1875 (Field (Hg.)): Origenis Hexaplorum [enthält MT, Aquila, Symmachus, Theodotion, LXX nach Origines] | |||
** Bd 1 | |||
** Bd 2 | |||
* 1889 (Zunz): Die vier und zwanzig Bücher der Heiligen Schrift. Nach dem masoretischen Texte. | |||
* 1902 (Bernfeld): Die Heilige Schrift. Nach dem masoretischen Text neue übersetzt und erklärt. | |||
* 1929 (Buber / Rosenzweig): Die Schrift | |||
=====Die fünf Bücher des Moses===== | =====Die fünf Bücher des Moses===== | ||
* Shimango, Daniel (2006): [http://dspace.nwu.ac.za/bitstream/10394/1176/1/simango_daniel.pdf The image of God (Gen. 1:26-27) in the Pentateuch]: a biblical-theological approach. | |||
======Das Buch Genesis====== | ======Das Buch Genesis====== | ||
* Brannan, Craig Alexander (2005): Shame: a pastoral study<br> | |||
: [Untersucht die Scham auch ausgehend von [http://dspace.nwu.ac.za/bitstream/10394/884/1/brannan_craiga.pdf Gen 3 und Jeremia].] | |||
* Brodt, Bryna (2002): The Serpent´s Identity in [http://digitool.library.mcgill.ca/view/action/singleViewer.do?dvs=1342179418473~87&locale=de_DE&show_metadata=false&VIEWER_URL=/view/action/singleViewer.do?&DELIVERY_RULE_ID=6&adjacency=N&application=DIGITOOL-3&frameId=1&usePid1=true&usePid2=true Genesis 3]. A History of Jewish Interpretation from the Bible through the Thirteenth Century. | |||
* Doerksen, Mark G. (1997): Paul´s Use of [http://www.collectionscanada.gc.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp03/MQ26819.pdf Genesis in 1 Corinthians 11:16, Ephesians 5:21-33, and 1 Timothy 2:11-15]. | |||
* Elias, Amira (2000): The Comparative Textual Study of the [http://www.collectionscanada.gc.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp03/MQ47787.pdf "Abraham story"] in the Bible and the Quran. | |||
* Hong, Kyu Sik (2008): An exegetical reading of the [http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-05262008-155326/ Abraham narrative in Genesis]: semantic, textuality and theology. | |||
* Jovanovic, Ljubica (): Through Hellenistic Eyes: [http://etd.library.vanderbilt.edu/ETD-db/available/etd-12062007-204341/ Joseph] as Scientist in post-Biblical Literature. ["Post-biblical Literature" = Josephus, Philo, Ethiopic Bible, Midrashim usw. => Nicht "Rezeptionsgeschichte"] | |||
* Kroeze, Jan Hendrik (2008): Developing an ML-based, exploitable linguistica database of the Hebrew text of [http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-07282008-121520/ Gen. 1:1-2:3]. | |||
* Lombaard, Christoffel Johannes Stephanus (2009): Isaac in the Old Testament: a new interpretation from [http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-09252009-001725/ Genesis 22], based on hermentuical-methodological and exegetical investigations. | |||
* Machiela, Daniel Aaron (2007): The [http://etd.nd.edu/ETD-db/theses/available/etd-07022007-205251/ Genesis Apogryphon (1Q20)]: A Reevaluation of its Text, Interpretive Character, and Relationship to the Book of Jubilees. [incl. Transkription und Übersetzung] | |||
* Mbuvi, Amanda Beckenstein (2008): Belonging in [http://dukespace.lib.duke.edu/dspace/bitstream/handle/10161/833/D_Mbuvi_Amanda%20_a_200808.pdf?sequence=1 Genesis]: Biblical Israel and the Construction of Communal Identity. | |||
* Mitchell, John Allan (1998): Source versus Discourse: Harold Bloom and Robert Alter re-imagine the [http://www.collectionscanada.gc.ca/obj/s4/f2/dsk2/tape15/PQDD_0009/MQ36515.pdf Book of Genesis]. | |||
* Morgan, Harry (2000): Ecological Insights Revealed From the Interpretation of [http://www.collectionscanada.gc.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp03/MQ47790.pdf Genesis 1:1-2:18]. | |||
* Pumphrey, Nicholaus Benjamin (2009): Names and Power. The Concept of Secret Names in the ancient near East. [enthält u.a. eine Analyse von [http://etd.library.vanderbilt.edu/available/etd-03272009-190249/unrestricted/Nick'sThesis.pdf Jakobs Kampf mit dem Engel] und eine Zusammenlesung von YHWHs Namen mit Marduk´s und Ra´s Namen.] | |||
* Schlimm, Matthew Richard (2008): From Fraticide to Forgiveness: The Ethics of Anger in [http://dukespace.lib.duke.edu/dspace/bitstream/handle/10161/890/D_Schlimm_Matthew_a_200812.pdf?sequence=1 Genesis]. | |||
Tinklenberg de Vega, Jessica Lyn (): "A Man Who Fears God": Constructions of Masculinity in Hellenistic Jewish Interpretations of the [http://etd.lib.fsu.edu/theses_1/available/etd-04082006-173355/unrestricted/TinklenbergdeVegaDissertation.pdf Story of Joseph]. | |||
======Das Buch Exodus====== | ======Das Buch Exodus====== | ||
* Medjuck, Bena Elisha (1998): [http://www.collectionscanada.gc.ca/obj/s4/f2/dsk1/tape11/PQDD_0002/MQ43918.pdf Exodus 34:29-35]: Moses´ "Horns" in Early Bible Translations and Interpretations: Translation and Interpretation. | |||
* Pumphrey, Nicholaus Benjamin (2009): Names and Power. The Concept of Secret Names in the ancient near East. [enthält u.a. eine Analyse von Jakobs Kampf mit dem Engel] und eine Zusammenlesung von [http://etd.library.vanderbilt.edu/available/etd-03272009-190249/unrestricted/Nick'sThesis.pdf YHWHs Namen] mit Marduk´s und Ra´s Namen.] | |||
======Das Buch Levitikus====== | ======Das Buch Levitikus====== | ||
| Zeile 33: | Zeile 129: | ||
======Das erste Buch der Könige====== | ======Das erste Buch der Könige====== | ||
* Stark, S.G. (2003): An Exegetical Inquiry into some Notions regarding the [http://dspace.nwu.ac.za/bitstream/10394/2428/1/stark_sg.pdf Jezebel] Spirit. | |||
======Das zweite Buch der Könige====== | ======Das zweite Buch der Könige====== | ||
* Stark, S.G. (2003): An Exegetical Inquiry into some Notions regarding the [http://dspace.nwu.ac.za/bitstream/10394/2428/1/stark_sg.pdf Jezebel] Spirit. | |||
======Das erste Buch der Chronik====== | ======Das erste Buch der Chronik====== | ||
| Zeile 58: | Zeile 158: | ||
======Das Buch Ijob====== | ======Das Buch Ijob====== | ||
* Hussain, Haider Abbas (1987): Yefet Ben ´Ali´s Commentary on the Hebew Text of the [http://research-repository.st-andrews.ac.uk/bitstream/10023/2918/3/HaiderAbbasHussainPhDThesis.pdf Book of Job I-X]. A Thesis Submitted for the Degree of PhD at the University of St. Andrews. | |||
======Die Psalmen====== | ======Die Psalmen====== | ||
* 2011 (Jantzen): [http://cd-mission.net/download/Stand%20August%202011/1%20NTidF%202011/1%20NTidF%202011.pdf Das Neue Testament und die Psalmen] | |||
* Deal, Brooke Lemmons (1998): Divine Queenship and [http://etd.tcu.edu/etdfiles/available/etd-04232009-145435/unrestricted/deal.pdf Psalm 45]. | |||
* Diez, Sebastian (2009): "Nun sagt, wie hast du´s mit den Göttern?". Eine Forschungsgeschichte zu [http://opus.bibliothek.uni-wuerzburg.de/volltexte/2009/3663/pdf/Forschungsgeschichte.pdf Ps 82]. | |||
* Gauthier, Randall Xerxes (2010): [http://scholar.sun.ac.za/handle/10019.1/5240 Psalms 38 and 145] of the Septuagint. | |||
* Kunjummen, Raju D. (1982): The Meeting of Heaven and Earth: A Study of [http://ecommons.asburyseminary.edu/xmlui/bitstream/handle/10910/2825/009-0336.pdf?sequence=1 Psalm 8.] | |||
* Pater, John De (1973): An Exegetical Commentary on [http://www.ruor.uottawa.ca/en/bitstream/handle/10393/22123/EC55700.PDF?sequence=1 Psalm 103] | |||
Pettys, Valerie Forstman (1977): Passage to Wisdom: [http://etd.tcu.edu/etdfiles/available/etd-07172007-084045/unrestricted/pettys.pdf Psalm 90], Moses, and Recursion in Reading. | |||
======Das Buch der Sprichwörter====== | ======Das Buch der Sprichwörter====== | ||
* 2011 (Jettel): [http://cd-mission.net/download/Stand%20August%202011/Spr%20TJ%202011/Spr%20TJ%202011.pdf Das Buch der Sprüche]. Eine Übersetzung aus dem hebräischen Masoretischen Text unter Zuhilfenahme vieler anderer Übersetzungen | |||
======Das Buch Kohelet====== | ======Das Buch Kohelet====== | ||
======Das Hohelied====== | ======Das Hohelied====== | ||
* 1642 (Zesen, Philipp von): Salomons / des Ebreischen Königes / Geistliche Wohl-lust oder Hohes Lied; In Palmen- oder dattel-reimen / mit bei-gefügten neuen / vom fürtrefflichen J. Schoven gesetzten sang-weisen. Das Hohe Lied des weisen Königs SALOMONS / Nach art einer zusammen-sprache in unterschiedliche Lieder gebracht. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_zesen_1642.htm Link] | |||
* 1771 (Mendelssohn, Moses): Lied der Lieder Schelomos. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_mendelssohn_1771.htm Link] | |||
* 1775 (Goethe, Johann Wolfgang von): Das Hohelied Salomons. Nach dem Lateinischen der Vulgata und nach Luthers Verdeutschung. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_goethe_1775.htm Link] | |||
* 1778 (Herder, Johann Gottfried): Salomons Hohes Lied. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_herder_1778.htm Link] | |||
* 1792 (Beyer, Joh. Franz): Sammlung von Liedern der Liebe Im Geschmacke Salomo´s. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_beyer_1792.htm Link] | |||
* 1809 (Justi, Karl Wilhelm): Salomonische Hochgesänge der Liebe. das Lied der Lieder Salomo´s genannt. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_justi_1809.htm Link] | |||
* 1826 (Ewald, Georg Heinrich August): Das Hohelied Salomo´s. Übersetzt, mit Einleitung, Anmerkungen und einem Anhang über den Prediger. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_ewald_1826.htm Link] | |||
* 1828 (Umbreit, Friedrich Wilhelm Carl): Lied der Liebe. das älteste und schönste aus dem Morgenlande. Übersetzt und ästhetisch erklärt von Friedrich Wilhelm Carl Umbreit. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_umbreit_1828.htm Link] | |||
* 1840 (Hirzel, Bernhard): Das Lied der Lieder oder Sieg der Treue (Das hohe Lied). Übersetzt und erklärt von Dr. Bernhard Hirzel. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_hirzel_1840.htm Link] | |||
* 1851 (Delitzsch, Franz): Das Hohelied untersucht und ausgelegt. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_delitzsch_1851.htm Link] | |||
* 1852 (Hahn, August): Das Hohe Lied Salomo. Übersetzt und erklärt von Heinrich August Hahn. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_hahn_1852.htm Link] | |||
* 1854 (Meier, Ernst): Das Hohelied in deutscher Übersetzung, Erklärung und kritischer Textausgabe. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_meier_1854.htm Link] | |||
* 1858 (Weissbach, Fr. Ed.): Das Hohe Lied Salomo´s erklärt, übersetzt und in seiner kunstreichen poetischen Form dargestellt. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_weissbach_1858.htm Link] | |||
* 1868 (Zöckler, Otto): Das Hohelied. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_zoeckler_1868.htm Link] | |||
* 1871 (Graetz, Heinrich): Schir Ha-Schirim oder das Salomonische Hohelied übersetzt und kritisch erläutert. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_graetz_1871.htm Link] | |||
* 1878 (Kohler, Kaufmann): Das Hohelied Salomos. Ein Jerusalemisches Singspiel [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_kohler_1878.htm Link] | |||
* 1907 (Haupt, Paul): Das sogenannte Hohelied Salomos unter steter Berücksichtigung der Übersetzungen Goethes und Herders in Versmasse der Urschrift verdeutscht und erklärt von Paul Haupt. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_haupt_1907.htm Link] | |||
* 1907 (Zapletal, Vincenz): Das Lied der Lieder, von Salomo. [http://www.deutsche-liebeslyrik.de/lied/h_l_zapletal_1907.htm Link] | |||
======Das Buch der Weisheit====== | ======Das Buch der Weisheit====== | ||
| Zeile 75: | Zeile 208: | ||
======Das Buch Jeremia====== | ======Das Buch Jeremia====== | ||
* Brannan, Craig Alexander (2005): Shame: a pastoral study<br> | |||
: [Untersucht die Scham auch ausgehend von [http://dspace.nwu.ac.za/bitstream/10394/884/1/brannan_craiga.pdf Gen 3 und Jeremia].] | |||
* Eggleston, Chadwick Lee (2009): "See and Read All These Words": the Concept of the Written in the [http://dukespace.lib.duke.edu/dspace/bitstream/handle/10161/1650/D_Eggleston_Chadwick_a_200912.pdf?sequence=1 Book of Jeremiah]. | |||
======Die Klagelieder====== | ======Die Klagelieder====== | ||
* Kang, Shinman (2008): Reading the [http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-06182009-161452/unrestricted/dissertation.pdf Book of Lamentations] as a Whole: Canonical-Literary Apporach to the Scripture as Divine Communicative Action. | |||
======Das Buch Baruch====== | ======Das Buch Baruch====== | ||
| Zeile 83: | Zeile 221: | ||
======Das Buch Daniel====== | ======Das Buch Daniel====== | ||
* Eggler, Jurg (1998): Iconographic motifs from Palestine/Israel and Daniel 7:2-14) | |||
** [http://scholar.sun.ac.za/bitstream/handle/10019.1/1439/Eggler%20%28vol%201%29.pdf?sequence=1 Vol 1] | |||
** [http://scholar.sun.ac.za/bitstream/handle/10019.1/1439/Eggler%20%28vol%202%29.pdf?sequence=2Vol 2] | |||
======Das Buch Hosea====== | ======Das Buch Hosea====== | ||
* Pohlig, J.N. (2006): A cognitive analysis of similes in the book of [http://scholar.sun.ac.za/bitstream/handle/10019.1/1471/Pohlig%2c%20J%20N.pdf?sequence=1 Hosea] | |||
======Das Buch Joel====== | ======Das Buch Joel====== | ||
| Zeile 93: | Zeile 236: | ||
======Das Buch Jona====== | ======Das Buch Jona====== | ||
* Cole, Aland D. (1989): The Purpose of the [http://ecommons.asburyseminary.edu/xmlui/bitstream/handle/10910/6465/086-0008.pdf?sequence=1 Book of Jonah.] | |||
* Wall, Orlando (1993): Narrative Analysis in the [http://ecommons.asburyseminary.edu/xmlui/bitstream/handle/10910/1563/024-0029.pdf?sequence=1 Book of Jonah]: A Study of Literary Techniques in Hebrew Narrative. | |||
======Das Buch Micha====== | ======Das Buch Micha====== | ||
| Zeile 109: | Zeile 255: | ||
====NT-Übersetzungen und Texte zum NT==== | ====NT-Übersetzungen und Texte zum NT==== | ||
* 1742 (Bengel): Das Neue Testament | |||
* 1920 (Knoch): Konkordantes NT | |||
* 1926 (Albrecht): Das Neue Testament | |||
* 1936 (Greber): Das Neue Testament | |||
* 2009: Neue Genfer Übersetzung | |||
* 2010: BasisBibel | |||
* 2011 (Jantzen): [http://cd-mission.net/download/Stand%20August%202011/1%20NTidF%202011/1%20NTidF%202011.pdf Das Neue Testament und die Psalmen] | |||
* Walther, Otto Kenneth (1980): Codex Laudianus G35, A Re-examination of the Manuscript: A Reproduction of the Text and Accompanying Commentary. | |||
** [http://research-repository.st-andrews.ac.uk/bitstream/10023/2670/5/OttoKWaltherPhDThesisV1.pdf Vol 1] | |||
** [http://research-repository.st-andrews.ac.uk/bitstream/10023/2670/4/OttoKWaltherPhDThesisV2.pdf Vol 2] | |||
** [http://research-repository.st-andrews.ac.uk/bitstream/10023/2670/3/OttoKWaltherPhDThesisV3.pdf Vol 3] | |||
=====Die Evangelien===== | =====Die Evangelien===== | ||
* 1916 (Reinhardt): Evangelien | |||
* Bednarz, Terri (2002): Humor-neutics: Analyzing Humor and Humor functions in the [http://etd.tcu.edu/etdfiles/available/etd-04212009-141303/unrestricted/Bednarz.pdf synoptic Gospels]. | |||
======Das Evangelium nach Matthäus====== | ======Das Evangelium nach Matthäus====== | ||
| Zeile 153: | Zeile 317: | ||
======Der Brief an die Hebräer====== | ======Der Brief an die Hebräer====== | ||
* Heath, David Mark (2011): Chiastic Structures in [http://scholar.sun.ac.za/handle/10019.1/6829 Hebrews]: a study of form and function in Biblical discourse. | |||
* Steyn, Gert J. (2009): A quest for the assumed LXX Vorlage of the explicit quotations in [http://scholar.sun.ac.za/handle/10019.1/1121 Hebrews]. | |||
=====Die Katholischen Briefe===== | =====Die Katholischen Briefe===== | ||
| Zeile 173: | Zeile 338: | ||
===Übersetzungen und Sekundärliteratur zu Apokryphen, „Sekundärtexten“ (Qumran etc.) usw.=== | ===Übersetzungen und Sekundärliteratur zu Apokryphen, „Sekundärtexten“ (Qumran etc.) usw.=== | ||
* Kalman, Jason (1999): the Place of the Hebrew Bible in the Mishnah. [http://www.collectionscanada.gc.ca/obj/s4/f2/dsk1/tape10/PQDD_0027/MQ50529.pdf Link] | |||
* Thomassen, Einar (1982): The [http://research-repository.st-andrews.ac.uk/bitstream/10023/2825/3/EinarThomassenPhDThesis.pdf tripartite tractate from Nag Hammadi]: a new translation with introduction and commentary. | |||
===Sonstiges=== | |||
====Lexikologie, Grammatik, Poetik und Textlinguistik==== | |||
* de Plooy, Roedolf Jacobus (2004): Die teologiese gebruik van [http://dspace.nwu.ac.za/bitstream/10394/694/1/duplooy_roedolfj.pdf [ruach Jahwe]] in die Ou Testament. | |||
* Floor, Sebastiaan Jonathan (2004): From information structure, topic and focus, to theme in Biblical Hebrew. [http://scholar.sun.ac.za/bitstream/handle/10019.1/1270/Floor%2c%20SJ.pdf?sequence=1 Link] | |||
* Imbaryarwo, Taurai (2008): A Biblical Hebrew lexicon for translators based on recent developments in theoretical lexicography. [http://scholar.sun.ac.za/bitstream/handle/10019.1/1414/Imbayarwo%2c%20T.pdf?sequence=1 Link]<br> | |||
: [Anders als der Name vermuten lassen würde, ist das kein Lexikon, sd. ein Abhandlung darüber, was ein Rezipient mit einem BH-Lexikon tut und wie deshalb ein solches Lexikon aufgebaut sein muss] | |||
* Nisan, Yael Haviva (): Medieval Ashkenazi Bible Interpretation: A Textual Analysis of Rabbi Joseph Bekhor Shor´s Torah Commentary. [http://www.collectionscanada.gc.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp01/MQ44099.pdf Link]<br> | |||
: [Das dürfte v.a. für Lexikon und Grammatik interessant sein; es werden u.a. nämlich Shor´s etymologische Herleitungen und seine Analyse des hebräischen Tempussystems referiert.] | |||
* Runge, Steven Edward (2007): A discourse-functional description of participant reference in Biblical Hebrew narrative. - [http://scholar.sun.ac.za/bitstream/handle/10019.1/1212/runge_discourse_2007.pdf?sequence=3 Link] | |||
====Biblische Konzepte==== | |||
'''Emotionen''' | |||
* Bosman, Tiana (2011): Biblical Hebrew lexicology and cognitive semantics: a study of lexemes of affection. [http://scholar.sun.ac.za/handle/10019.1/6754 Link] | |||
* Brannan, Craig Alexander (2005): Shame: a pastoral study<br> | |||
: [Untersucht die Scham auch ausgehend von [http://dspace.nwu.ac.za/bitstream/10394/884/1/brannan_craiga.pdf Gen 3 und Jeremia].] | |||
* Kotze, Zacharias (2004): The conceptualisation of [http://scholar.sun.ac.za/bitstream/handle/10019.1/15927/kotze_conceptualisation_2004.pdf?sequence=1 anger] in the Hebrew Bible. | |||
'''Engel''' | |||
* Evans, Annette Henrietta Margaretha (2007): The development of Jewish ideas of [http://scholar.sun.ac.za/bitstream/handle/10019.1/1398/evans_development_2007.pdf?sequence=1 angels]: Egyptian and Hellenistic connections, ca. 600 BCE to ca. 200 CE. | |||
'''Nahrung''' | |||
* Jordan, David J.(2002): An Offering of Wine: An Introductory exploration of the role of [http://ses.library.usyd.edu.au/bitstream/2123/482/1/adt-NU20031211.15583702whole.pdf wine] in the Hebrew Bible and ancient Judaism through the examination of the semantics of some keywords. | |||
'''Satan''' | |||
* Ferguson, Kelly (2008): The perceived [http://library.cn.edu/HonorsPDFs_2009/Ferguson_Kelly.pdf Satan]: The role of the enemy in biblical and contemporary religious Culture. | |||
'''Schrift''' | |||
* Eggleston, Chadwick Lee (2009): "See and Read All These Words": the Concept of the Written in the [http://dukespace.lib.duke.edu/dspace/bitstream/handle/10161/1650/D_Eggleston_Chadwick_a_200912.pdf?sequence=1 Book of Jeremiah]. | |||
===noch nicht katalogisierte directories=== | ===noch nicht katalogisierte directories=== | ||
* [http://ethos.bl.uk:8080/Home.do;jsessionid=F368DF7875725D1348004A089A82EEA3 EThOS] - Electronic Theses online Service. Opening access to UK theses. | |||
* [http://www.ndltd.org/serviceproviders/scirus-etd-search SCIRUS ETD Search] (Electronic Theses and Dissertations) | |||
* [http://thumper.vtls.com:6090/ NDLTD] | |||
* [http://etd.ohiolink.edu/world.cgi OhioLINK Worldwide ETD Index] | |||
* [http://etd.ohiolink.edu/search.cgi OhioLINK ETD Center Search] | |||
* [http://ecommons.asburyseminary.edu/xmlui/ eCommons at Asbury Theological Seminary] | |||
* [http://amicus.collectionscanada.gc.ca/thesescanada-bin/Main/BasicSearch?coll=18&l=0&v=1 Theses Canada] | |||
* [http://www.google.com/cse/home?cx=013518019117943970829%3Atlw8-sayn_q IRSpace] - Search South African & African research repositories | |||
* [http://disexpress.umi.com/dxweb Dissertation Express] von ProQuest. | |||
: Wenn ich das richtig sehe, ist das nicht kostenlos; für eine pdf muss man 37 $ bezahlen. Aber ProQuest ist das repository schlechthin, so dass es Sünde wäre, es hier nicht mit aufzunehmen. | |||
vgl. außerdem das directory [[Rezeptionsgeschichte der Bibel]] | vgl. außerdem das directory [[Rezeptionsgeschichte der Bibel]] und [[Sekundärliteratur Hauptseite]] | ||
Aktuelle Version vom 25. Juni 2014, 17:05 Uhr
Grundlage dieser Seite ist der erste Blogeintrag von Sebastian Walter, in dem er eine Vielzahl älterer Bibelübersetzungen zusammengetragen hat. Die Struktur wird ähnlich bleiben; allerdings soll diese Seite sich nicht nur auf alte Texte beschränken, sondern z.B. sollen hier auch Aufsätze aus open-Access-Zeitschriften u.Ä. verzeichnet werden, um so nach und nach ein open directory für open-Access-Literatur zur Exegese aufzubauen.
Nicht-gemeinfreie Texte hätte ich gerne aus einem solchen directory herausgehalten - immerhin gibt es dafür bereits sehr gute Seiten wie etwa ixtheo.de oder http://bestcommentaries.com/ . Nicht erfasst werden aber von solchen Seiten Fälle wie der, dass in einer Monographie entscheidendes zum Verständnis einer biblischen Textstelle beigetragen wird (wie etwa in Guardini´s "Der Herr" zu den Abstammungsreihen Jesu in den Evangelien oder Clarks "The Word Hesed in the Hebrew Bible" zu Jon 2,10). Deswegen sollen hier auch nicht-gemeinfreie Texte aufgenommen werden; allerdings gesondert von den gemeinfreien Texten.
Sowohl bei den gemeinfreien als auch den nicht-gemeinfreien Texten soll die Reihenfolge stets diese sein:
- Bibelübersetzungen (sortiert nach Publikationsdatum),
- (2) wissenschaftliche Texte inklusive Übersetzung (sortiert nach Autor)("Erklärungsbibeln" werden zu Kategorie (1) gezählt),
- (3) reine wissenschaftliche Texte;
getrennt werden die einzelnen Abschnitte durch Leerzeilen.
Vollbibeln und Texte zur gesamten Bibel[Bearbeiten]
- 1466 (Mentelin): Biblia. Übers. aus dem Lat. Mit dt. Tituili psalmorum
- 1475-77 (überarbeitete Eggestein): Biblia übers. aus dem Lat.; mit dt. Tituli psalmorum und Register
- 1531 (Zürcher): Biblia Das is Alle Buecher Alts und Newes Testaments
- 1545 (Luther)
- 1550 (Quentel): Bibel. Das ist Alle Bücher Alts und News Testaments/ Mit Auslegung etlicher dunckler Ort un besserung vieler verruckter wort und spruche
- 1558 (Eck): Bibel Alt und new Testament/ nach dem Text in der hailigen Kirchen gebraucht/ durch Doctor Johan Ecken/ mit fleiß/ auff hochteutsch/ verdolmetscht
- 1704 (Ulenburg): Biblia Sacra, das ist die gantze H. Schrifft Alten und Newen Testaments: nach der letzten romischen Sixtiner Edition
- 1711 (Ossianderbibel) [=Lutherübersetzung durchsetzt mit Osianders Kommentar und Kupferstichen Medians]
- 1712 (Horche / Scheffer): Mystische u. profetische Bibel, sampt Erklärung der Sinnbilder u. Weissagungen
- 1735-58 (Tomas Aquinus Erhard): Heilige Schrifft des Alten und neuen Testaments, nach der Uralten und in Latein gemeinen, auch von der Römisch-Catholischen Kirch bewährten Übersetzung. Mit vorgesetztem Text und neuen Sumariis, auch beygesetzten kurtzen Auslegungen aus bewährten Lehreren, treulich und auf die jetztige Art zu reden in die Teutsche Sprach übersetzt.
- 1776-82 (Grynäus): Die Heilige Schrift
- 1779 (Teller u.a.): Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments [="englische Bibel"]
- 1779-81 (Weitenauer: Biblia Sacra, oder die Hilige Schrift des alten und neuen Testamentes, verdeutscht, und mit Anmerkungen versehen, durch Ignaz Weitenauer, ehemals k. k. Lehrer der morgenländischen Sprachen.
- 1776 (Dietenberger): Sacra Biblia, Das ist: Die gantze heilige Schrifft, Altes und Neues Testament
- 1780 (Hezel): Die Bibel Alten und Neuen testaments mit vollständig=erklärenden Anmerkungen.
- 1789 (Michaelis): Übersetzung des Alten / Neuen Testaments
- 1789-97 (Braun): Die göttliche heilige Schrift des alten und neuen Testamentes: in lateinischer und eutscher Sprache durchaus mit Erklärungen nach dem Sinne der heiligen römisch-katholischen Kriche, der heiligen Kirchenväter, und der berühmtesten katholischen Schriftausleger.
- 1794-1833 (Brentano u.a.): Die Heilige Schrift
- 1809-1814 (Augusti / de Wette): Die Schriften des A. u. des N. Testaments.
- 1819 (Meyer): Die Heilige Schrift in berichtigter Uebersetzung mit kurzen Anmerkungen
- 1834-40 (Richter): Haus=bibel oder Auslegung der ganzen heiligen Schrift alten und neuen Testaments
- 1851 (Allioli): Die Heilige Schrift des Alten und Nueen Testaments. Aus der Vulgata. Illustrierte Handausgabe, enthaltend den vom apostolischen Stuhle approbirten vollständigen Text.
- 1851 (Loch / Reischl): Die heiligen Schriften des alten und neuen Testamentes. Nach der Vulgata
- 1852-64 (Stier / Theile): Polyglotten=Bibel zum praktischen Handgebrauch. Die Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments in übersichtlicher Nebeneinanderstellung des Urtextes, der Septuaginta, Vulgata und Luther=Übersetzung, so wie der wichtigsten Varianten der vornehmsten deutschen Uebersetzungen.
- 1858-68 (Bunsen): Vollständiges Bibelwerk für die Gemeinde
- 1866 (Loch, Reischl): Die heiligen schriften des Alten und Neuen Testamentes. Nach der Vulgata mit steter Vergleichung des Grundtextes übersetzt und erläutert.
- Bd 1-3: AT
- Bd 4: NT
- 1858 (van Ess): Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Testamentes. Die Übersetzung des Alten Testamentes ist nach dem Grundtexte.
- 1906: Textbibel
- 1912 (Luther): Die Bibel
- 1924 (Riessler / Storr): Die heilige Schrift
- 1934 (Henne / Rösch): Bibel [=Paderborner Bibel]
- 1932: Elberfelder
- 1939 (Menge): Die Bibel
- 1951 (Schlachter): Die Bibel
- 1979: Pattloch
- 1979/80: Einheitsübersetzung
- 1984 (Luther): Die Bibel
- 1997: Gute Nachricht
- 1998 (Tafel): Die Bibel
- 2000 (Schlachter) Die Bibel
- 2000: Volksbibel [=überarbeitete Paderborner]
- 2002: Hoffnung für Alle
- 2006: Neues Leben
- 2006: revidierte Elberfelder
- 2007: Die neue Zürcher
- 2010: Neue Welt
- 2012: Neue evangelistische Übersetzung
- 2012: Das Grundtext NT (www.grundtexte.de)
- Calvin, Darby, Geneva, Gill, Faussett Brown, Henry, Wesley: Kommentare
Teilbibeln und Texte zu Teilen der Bibel[Bearbeiten]
AT-Übersetzungen und Texte zum AT[Bearbeiten]
- 1822 (van Ess): Die heiligen Schriften des Alten Testaments, mit beigesetzten Abweichungen der lateinischen Vulgata, und erklärenden Sachparallelstellen.
- 1844 (Philippson): Die isreaelitische Bibel. Enthaltend: den heiligen Urtext, die deutsche Uebertragung, die allgemeine, ausfürchliche Erläuterung mit mehr als 500 englischen Holzschnitten.
- Bd 1: Pentateuch
- Bd 2: Propheten
- Bd 3: Pss, Jb, Hld, Rut, Klg, Pred Est, Dan, Esra, Neh, 1Chr, 2Chr
- 1854 (Herxheimer): Die ver und zwanzig Bücher der Bibel im ebräischen Texte, mit wortgetreuer Uebersetzung, fortlaufender Erklärung und homiletisch benutzbaren Anmerkungen.
- Bd 1
- Bd 2
- 1875 (Field (Hg.)): Origenis Hexaplorum [enthält MT, Aquila, Symmachus, Theodotion, LXX nach Origines]
- Bd 1
- Bd 2
- 1889 (Zunz): Die vier und zwanzig Bücher der Heiligen Schrift. Nach dem masoretischen Texte.
- 1902 (Bernfeld): Die Heilige Schrift. Nach dem masoretischen Text neue übersetzt und erklärt.
- 1929 (Buber / Rosenzweig): Die Schrift
Die fünf Bücher des Moses[Bearbeiten]
- Shimango, Daniel (2006): The image of God (Gen. 1:26-27) in the Pentateuch: a biblical-theological approach.
Das Buch Genesis[Bearbeiten]
- Brannan, Craig Alexander (2005): Shame: a pastoral study
- [Untersucht die Scham auch ausgehend von Gen 3 und Jeremia.]
- Brodt, Bryna (2002): The Serpent´s Identity in Genesis 3. A History of Jewish Interpretation from the Bible through the Thirteenth Century.
- Doerksen, Mark G. (1997): Paul´s Use of Genesis in 1 Corinthians 11:16, Ephesians 5:21-33, and 1 Timothy 2:11-15.
- Elias, Amira (2000): The Comparative Textual Study of the "Abraham story" in the Bible and the Quran.
- Hong, Kyu Sik (2008): An exegetical reading of the Abraham narrative in Genesis: semantic, textuality and theology.
- Jovanovic, Ljubica (): Through Hellenistic Eyes: Joseph as Scientist in post-Biblical Literature. ["Post-biblical Literature" = Josephus, Philo, Ethiopic Bible, Midrashim usw. => Nicht "Rezeptionsgeschichte"]
- Kroeze, Jan Hendrik (2008): Developing an ML-based, exploitable linguistica database of the Hebrew text of Gen. 1:1-2:3.
- Lombaard, Christoffel Johannes Stephanus (2009): Isaac in the Old Testament: a new interpretation from Genesis 22, based on hermentuical-methodological and exegetical investigations.
- Machiela, Daniel Aaron (2007): The Genesis Apogryphon (1Q20): A Reevaluation of its Text, Interpretive Character, and Relationship to the Book of Jubilees. [incl. Transkription und Übersetzung]
- Mbuvi, Amanda Beckenstein (2008): Belonging in Genesis: Biblical Israel and the Construction of Communal Identity.
- Mitchell, John Allan (1998): Source versus Discourse: Harold Bloom and Robert Alter re-imagine the Book of Genesis.
- Morgan, Harry (2000): Ecological Insights Revealed From the Interpretation of Genesis 1:1-2:18.
- Pumphrey, Nicholaus Benjamin (2009): Names and Power. The Concept of Secret Names in the ancient near East. [enthält u.a. eine Analyse von Jakobs Kampf mit dem Engel und eine Zusammenlesung von YHWHs Namen mit Marduk´s und Ra´s Namen.]
- Schlimm, Matthew Richard (2008): From Fraticide to Forgiveness: The Ethics of Anger in Genesis.
Tinklenberg de Vega, Jessica Lyn (): "A Man Who Fears God": Constructions of Masculinity in Hellenistic Jewish Interpretations of the Story of Joseph.
Das Buch Exodus[Bearbeiten]
- Medjuck, Bena Elisha (1998): Exodus 34:29-35: Moses´ "Horns" in Early Bible Translations and Interpretations: Translation and Interpretation.
- Pumphrey, Nicholaus Benjamin (2009): Names and Power. The Concept of Secret Names in the ancient near East. [enthält u.a. eine Analyse von Jakobs Kampf mit dem Engel] und eine Zusammenlesung von YHWHs Namen mit Marduk´s und Ra´s Namen.]
Das Buch Levitikus[Bearbeiten]
Das Buch Numeri[Bearbeiten]
Das Buch Deuteronomium[Bearbeiten]
Die Bücher der Geschichte des Volkes Gottes[Bearbeiten]
Das Buch Josua[Bearbeiten]
Das Buch der Richter[Bearbeiten]
Das Buch Rut[Bearbeiten]
Das erste Buch Samuel[Bearbeiten]
Das zweite Buch Samuel[Bearbeiten]
Das erste Buch der Könige[Bearbeiten]
- Stark, S.G. (2003): An Exegetical Inquiry into some Notions regarding the Jezebel Spirit.
Das zweite Buch der Könige[Bearbeiten]
- Stark, S.G. (2003): An Exegetical Inquiry into some Notions regarding the Jezebel Spirit.
Das erste Buch der Chronik[Bearbeiten]
Das zweite Buch der Chronik[Bearbeiten]
Das Buch Esra[Bearbeiten]
Das Buch Nehemia=[Bearbeiten]
Das Buch Tobit[Bearbeiten]
Das Buch Judit[Bearbeiten]
Das Buch Ester[Bearbeiten]
Das erste Buch der Makkabäer[Bearbeiten]
Das zweite Buch der Makkabäer[Bearbeiten]
Die Bücher der Lehrweisheit und die Psalmen[Bearbeiten]
Das Buch Ijob[Bearbeiten]
- Hussain, Haider Abbas (1987): Yefet Ben ´Ali´s Commentary on the Hebew Text of the Book of Job I-X. A Thesis Submitted for the Degree of PhD at the University of St. Andrews.
Die Psalmen[Bearbeiten]
- 2011 (Jantzen): Das Neue Testament und die Psalmen
- Deal, Brooke Lemmons (1998): Divine Queenship and Psalm 45.
- Diez, Sebastian (2009): "Nun sagt, wie hast du´s mit den Göttern?". Eine Forschungsgeschichte zu Ps 82.
- Gauthier, Randall Xerxes (2010): Psalms 38 and 145 of the Septuagint.
- Kunjummen, Raju D. (1982): The Meeting of Heaven and Earth: A Study of Psalm 8.
- Pater, John De (1973): An Exegetical Commentary on Psalm 103
Pettys, Valerie Forstman (1977): Passage to Wisdom: Psalm 90, Moses, and Recursion in Reading.
Das Buch der Sprichwörter[Bearbeiten]
- 2011 (Jettel): Das Buch der Sprüche. Eine Übersetzung aus dem hebräischen Masoretischen Text unter Zuhilfenahme vieler anderer Übersetzungen
Das Buch Kohelet[Bearbeiten]
Das Hohelied[Bearbeiten]
- 1642 (Zesen, Philipp von): Salomons / des Ebreischen Königes / Geistliche Wohl-lust oder Hohes Lied; In Palmen- oder dattel-reimen / mit bei-gefügten neuen / vom fürtrefflichen J. Schoven gesetzten sang-weisen. Das Hohe Lied des weisen Königs SALOMONS / Nach art einer zusammen-sprache in unterschiedliche Lieder gebracht. Link
- 1771 (Mendelssohn, Moses): Lied der Lieder Schelomos. Link
- 1775 (Goethe, Johann Wolfgang von): Das Hohelied Salomons. Nach dem Lateinischen der Vulgata und nach Luthers Verdeutschung. Link
- 1778 (Herder, Johann Gottfried): Salomons Hohes Lied. Link
- 1792 (Beyer, Joh. Franz): Sammlung von Liedern der Liebe Im Geschmacke Salomo´s. Link
- 1809 (Justi, Karl Wilhelm): Salomonische Hochgesänge der Liebe. das Lied der Lieder Salomo´s genannt. Link
- 1826 (Ewald, Georg Heinrich August): Das Hohelied Salomo´s. Übersetzt, mit Einleitung, Anmerkungen und einem Anhang über den Prediger. Link
- 1828 (Umbreit, Friedrich Wilhelm Carl): Lied der Liebe. das älteste und schönste aus dem Morgenlande. Übersetzt und ästhetisch erklärt von Friedrich Wilhelm Carl Umbreit. Link
- 1840 (Hirzel, Bernhard): Das Lied der Lieder oder Sieg der Treue (Das hohe Lied). Übersetzt und erklärt von Dr. Bernhard Hirzel. Link
- 1851 (Delitzsch, Franz): Das Hohelied untersucht und ausgelegt. Link
- 1852 (Hahn, August): Das Hohe Lied Salomo. Übersetzt und erklärt von Heinrich August Hahn. Link
- 1854 (Meier, Ernst): Das Hohelied in deutscher Übersetzung, Erklärung und kritischer Textausgabe. Link
- 1858 (Weissbach, Fr. Ed.): Das Hohe Lied Salomo´s erklärt, übersetzt und in seiner kunstreichen poetischen Form dargestellt. Link
- 1868 (Zöckler, Otto): Das Hohelied. Link
- 1871 (Graetz, Heinrich): Schir Ha-Schirim oder das Salomonische Hohelied übersetzt und kritisch erläutert. Link
- 1878 (Kohler, Kaufmann): Das Hohelied Salomos. Ein Jerusalemisches Singspiel Link
- 1907 (Haupt, Paul): Das sogenannte Hohelied Salomos unter steter Berücksichtigung der Übersetzungen Goethes und Herders in Versmasse der Urschrift verdeutscht und erklärt von Paul Haupt. Link
- 1907 (Zapletal, Vincenz): Das Lied der Lieder, von Salomo. Link
Das Buch der Weisheit[Bearbeiten]
Das Buch Jesus Sirach[Bearbeiten]
Die Bücher der Propheten[Bearbeiten]
Das Buch Jesaja[Bearbeiten]
Das Buch Jeremia[Bearbeiten]
- Brannan, Craig Alexander (2005): Shame: a pastoral study
- [Untersucht die Scham auch ausgehend von Gen 3 und Jeremia.]
- Eggleston, Chadwick Lee (2009): "See and Read All These Words": the Concept of the Written in the Book of Jeremiah.
Die Klagelieder[Bearbeiten]
- Kang, Shinman (2008): Reading the Book of Lamentations as a Whole: Canonical-Literary Apporach to the Scripture as Divine Communicative Action.
Das Buch Baruch[Bearbeiten]
Das Buch Ezechiel[Bearbeiten]
Das Buch Daniel[Bearbeiten]
Das Buch Hosea[Bearbeiten]
- Pohlig, J.N. (2006): A cognitive analysis of similes in the book of Hosea
Das Buch Joel[Bearbeiten]
Das Buch Amos[Bearbeiten]
Das Buch Obadja[Bearbeiten]
Das Buch Jona[Bearbeiten]
- Cole, Aland D. (1989): The Purpose of the Book of Jonah.
- Wall, Orlando (1993): Narrative Analysis in the Book of Jonah: A Study of Literary Techniques in Hebrew Narrative.
Das Buch Micha[Bearbeiten]
Das Buch Nahum[Bearbeiten]
Das Buch Habakuk[Bearbeiten]
Das Buch Zefanja[Bearbeiten]
Das Buch Haggai[Bearbeiten]
Das Buch Sacharja[Bearbeiten]
Das Buch Maleachi[Bearbeiten]
NT-Übersetzungen und Texte zum NT[Bearbeiten]
- 1742 (Bengel): Das Neue Testament
- 1920 (Knoch): Konkordantes NT
- 1926 (Albrecht): Das Neue Testament
- 1936 (Greber): Das Neue Testament
- 2009: Neue Genfer Übersetzung
- 2010: BasisBibel
- 2011 (Jantzen): Das Neue Testament und die Psalmen
- Walther, Otto Kenneth (1980): Codex Laudianus G35, A Re-examination of the Manuscript: A Reproduction of the Text and Accompanying Commentary.
Die Evangelien[Bearbeiten]
- 1916 (Reinhardt): Evangelien
- Bednarz, Terri (2002): Humor-neutics: Analyzing Humor and Humor functions in the synoptic Gospels.
Das Evangelium nach Matthäus[Bearbeiten]
Das Evangelium nach Markus[Bearbeiten]
Das Evangelium nach Lukas[Bearbeiten]
Das Evangelium nach Johannes[Bearbeiten]
Die Apostelgeschichte[Bearbeiten]
Die Paulinischen Briefe[Bearbeiten]
Der Brief an die Römer[Bearbeiten]
Der erste Brief an die Korinther[Bearbeiten]
Der zweite Brief an die Korinther[Bearbeiten]
Der Brief an die Galater[Bearbeiten]
Der Brief an die Epheser[Bearbeiten]
Der Brief an die Philipper[Bearbeiten]
Der Brief an die Kolosser[Bearbeiten]
Der erste Brief an die Thessalonicher[Bearbeiten]
Der zweite Brief an die Thessalonicher[Bearbeiten]
Die Pastoralbriefe[Bearbeiten]
Der erste Brief an Timotheus[Bearbeiten]
Der zweite Brief an Timotheus[Bearbeiten]
Der Brief an Titus[Bearbeiten]
Der Brief an Philemon[Bearbeiten]
Der Brief an die Hebräer[Bearbeiten]
- Heath, David Mark (2011): Chiastic Structures in Hebrews: a study of form and function in Biblical discourse.
- Steyn, Gert J. (2009): A quest for the assumed LXX Vorlage of the explicit quotations in Hebrews.
Die Katholischen Briefe[Bearbeiten]
Der Brief des Jakobus[Bearbeiten]
Der erste Brief des Petrus[Bearbeiten]
Der zweite Brief des Petrus[Bearbeiten]
Der erste Brief des Johannes[Bearbeiten]
Der zweite Brief des Johannes[Bearbeiten]
Der dritte Brief des Johannes[Bearbeiten]
Der Brief des Judas[Bearbeiten]
Die Offenbarung des Johannes[Bearbeiten]
Übersetzungen und Sekundärliteratur zu Apokryphen, „Sekundärtexten“ (Qumran etc.) usw.[Bearbeiten]
- Kalman, Jason (1999): the Place of the Hebrew Bible in the Mishnah. Link
- Thomassen, Einar (1982): The tripartite tractate from Nag Hammadi: a new translation with introduction and commentary.
Sonstiges[Bearbeiten]
Lexikologie, Grammatik, Poetik und Textlinguistik[Bearbeiten]
- de Plooy, Roedolf Jacobus (2004): Die teologiese gebruik van [ruach Jahwe] in die Ou Testament.
- Floor, Sebastiaan Jonathan (2004): From information structure, topic and focus, to theme in Biblical Hebrew. Link
- Imbaryarwo, Taurai (2008): A Biblical Hebrew lexicon for translators based on recent developments in theoretical lexicography. Link
- [Anders als der Name vermuten lassen würde, ist das kein Lexikon, sd. ein Abhandlung darüber, was ein Rezipient mit einem BH-Lexikon tut und wie deshalb ein solches Lexikon aufgebaut sein muss]
- Nisan, Yael Haviva (): Medieval Ashkenazi Bible Interpretation: A Textual Analysis of Rabbi Joseph Bekhor Shor´s Torah Commentary. Link
- [Das dürfte v.a. für Lexikon und Grammatik interessant sein; es werden u.a. nämlich Shor´s etymologische Herleitungen und seine Analyse des hebräischen Tempussystems referiert.]
- Runge, Steven Edward (2007): A discourse-functional description of participant reference in Biblical Hebrew narrative. - Link
Biblische Konzepte[Bearbeiten]
Emotionen
- Bosman, Tiana (2011): Biblical Hebrew lexicology and cognitive semantics: a study of lexemes of affection. Link
- Brannan, Craig Alexander (2005): Shame: a pastoral study
- [Untersucht die Scham auch ausgehend von Gen 3 und Jeremia.]
- Kotze, Zacharias (2004): The conceptualisation of anger in the Hebrew Bible.
Engel
- Evans, Annette Henrietta Margaretha (2007): The development of Jewish ideas of angels: Egyptian and Hellenistic connections, ca. 600 BCE to ca. 200 CE.
Nahrung
- Jordan, David J.(2002): An Offering of Wine: An Introductory exploration of the role of wine in the Hebrew Bible and ancient Judaism through the examination of the semantics of some keywords.
Satan
- Ferguson, Kelly (2008): The perceived Satan: The role of the enemy in biblical and contemporary religious Culture.
Schrift
- Eggleston, Chadwick Lee (2009): "See and Read All These Words": the Concept of the Written in the Book of Jeremiah.
noch nicht katalogisierte directories[Bearbeiten]
- EThOS - Electronic Theses online Service. Opening access to UK theses.
- SCIRUS ETD Search (Electronic Theses and Dissertations)
- NDLTD
- OhioLINK Worldwide ETD Index
- OhioLINK ETD Center Search
- eCommons at Asbury Theological Seminary
- Theses Canada
- IRSpace - Search South African & African research repositories
- Dissertation Express von ProQuest.
- Wenn ich das richtig sehe, ist das nicht kostenlos; für eine pdf muss man 37 $ bezahlen. Aber ProQuest ist das repository schlechthin, so dass es Sünde wäre, es hier nicht mit aufzunehmen.
vgl. außerdem das directory Rezeptionsgeschichte der Bibel und Sekundärliteratur Hauptseite