בְּ: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Sebastian Walter (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Sebastian Walter (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 1: Zeile 1:
==Wörterbucheintrag==
==Wörterbucheintrag==
{{hebr}}בְּ{{hebr ende}} ist die im Hebräischen am zweit-häufigsten verwendete Präposition. Ihre Hauptfunktion ist die ''Verortung'' von Geschehen und Sachverhalten. Die spezifische Weise der Verortung ist aber relativ flexibel: {{hebr}}בְּ{{hebr ende}} kann lokal verorten (etwa in 60% der Verwendungen; vgl. BHRG §39.6), temporal (etwa 15%; vgl. ebd.) oder sozial; zusätzlich kann {{hebr}}בְּ{{hebr ende}} aber auch einfach diverse Zusatzinformationen markieren, wie etwa Gegenwert oder Beweggründe.


* '''<big>lokal</big>''':
<div align="right"><small>zurück zur [[Vokabelliste AT]]</small></div>
** bei Ortsangaben: '''in; innerhalb von; auf; an; (nahe) bei; über'''...<br /><small>bei Plural- oder Kollektivnomen kann es auch die Bedeutung '''zwischen''' haben (Zorell, S. 92).</small>
** bei Bewegungsangaben:
*** „zentrifugal“: '''nach... hin; hinauf; hinunter; hinein; hinaus'''...
*** „zentripedal“: '''von... her/weg; herauf; herunter; herein; heraus'''...




* '''<big>temporal</big>''':
{{hebr}}בְּ{{hebr ende}} ist die im Hebräischen am zweit-häufigsten verwendete Präposition. Ihre Hauptfunktion ist die ''Verortung'' von Geschehen und Sachverhalten. Die spezifische Weise der Verortung ist aber relativ flexibel: {{hebr}}בְּ{{hebr ende}} kann lokal verorten (etwa in 60% der Verwendungen; vgl. BHRG §39.6), temporal (etwa 15%; vgl. ebd.) oder sozial; zusätzlich kann {{hebr}}בְּ{{hebr ende}} aber auch einfach diverse Zusatzinformationen markieren, wie etwa Gegenwert oder Beweggründe.
** punktuell-absolut: '''In; an; innerhalb; zur Zeit von'''...
** relativ:
*** relativ-indefinit: '''sobald, als, dann wenn'''...
*** relativ-vorzeitig: '''vor; bevor''' (Dahood 1970, S. 390)
*** relativ-gleichzeitig: '''während'''
*** relativ-nachzeitig: '''nach; nachdem''' (Dahood 1970, S. 390; Zorell, S. 92)
 
 
* '''<big>sozial</big>''':
** unspezifisch („Beth comitatus“): '''mit; zusammen mit; unter'''<br /><small>Verwandt mit dieser Verwendungsweise ist die interessante Verwendung von {{hebr}}בְּ{{hebr ende}} als „Beth des Kontakts“, das kennzeichnet, womit man sich gemeinschaftlich beschäftigt.<br />Bspp.: Ex 12,43: {{hebr}}כָּל־בֶּנ־נֵכָר לֹא־יֹאכַל בּוֹ{{hebr ende}} Kein Fremder darf <u>an</u> ihm <u>mit</u>-essen; Num 11,17: {{hebr}}וְנָשְׂאוּ אִתְּךָ בְּמַשָׂא הָעָם{{hebr ende}} ... und damit sie gemeinsam mit dir <u>an</u> der Last des Volkes <u>mit</u>-tragen</small>
** hierarchisch: '''über''' (z.B. „Herrschaft haben <u>über</u>“); '''auf''' (z.B. „Die Hand <u>auf</u> dem Volke“) (BHRG §39.6.3b)
** isoliert: '''Inmitten'''
** feindlich: '''gegen'''
** spirituell: '''an''' (z.B. „glauben <u>an</u>“) (BHRG §30,6.3c; Zorell, S. 92)
** „schwur-technisch“: '''bei''' („schwören <u>bei</u>“) (KBL<sup>3</sup>, S. 101; Zorell, S. 93)
 
 
* '''<big>sonstige Zusatzinformationen</big>'''
** Zustand: '''in''' (z.B. „<u>in</u> Frieden“)
** Grund („Beth causae“): '''über; wegen'''
** Begleitumstand („Beth comitantiae“): '''Unter; mit''')<br /><small>Bsp.: Jer 31,9: {{hebr}}בִּבְכִי יָבאוּ וּבְתַחֲנוּנִים אוֹבִיֵם{{hebr ende}} „Unter Weinen (=Weinend) kommen sie zu mir, doch betend lasse ich sie wieder fortziehen.“</small>
** Widrige Umstände („Beth concessivum“): '''Obwohl; trotz''' (KBL<sup>3</sup>, S. 100; König, S. 32; Zorell, S. 93)
** Psychische Zustände („Beth status animi“): '''mit x Herzen/Sinn; x''' (KBL<sup>3</sup>, S. 100; Zorell, S. 93)
** Beweggründe („Beth rationis impellentis“): '''In; wegen; aus x''' (KBL<sup>3</sup>, S. 101; Zorell, S. 92)
** Entsprechend einem Wesenszug („Beth essentiae“): '''als'''<br /><small>Bsp.: Ex 6,3: {{hebr}}וָאֵרָא בְּאֵל־שַׁדָּי{{hebr ende}} Ich erschien <u>als</u> El-Schaddai.</small>
** Entsprechend einer Norm: '''So wie; nach der Art; gemäß'''
** Material: '''aus''' (Ges<sup>18</sup>, S. 120; KBL<sup>3</sup>, S. 101; Zorell, S. 93)
** Quelle („Beth partitivum“): '''von'''
** Gegenwert („Beth pretii“): '''gegen; für'''
** Bereich („Beth sphaerae“): '''an''' (z.B. „schnell <u>an</u> den Füssen“)
** Häufung: '''... auf ...''' (z.B. „Tag auf Tag“)
** Vergleichspartikel: '''als''' (Dahood 1963, S. 299f.; Dahood 1970, S. 394; KBL<sup>3</sup>, S. 101)
** Akkusativzeichen: nicht zu übersetzen (KBL<sup>3</sup>, S. 101)
** Kopula („Beth existentiae“): '''ist''' (Ges<sup>18</sup>, S. 119; KBL<sup>3</sup>, S. 101)
** mit Vb. pass.: Urheber: '''durch''' (KBL<sup>3</sup>, S. 101; Zorell, S. 92)
 


<small>zurück zur [[Vokabelliste AT]]</small>
#'''<big>lokal</big>''':
## bei Ortsangaben: '''in; innerhalb von; auf; an; (nahe) bei; über'''...<br /><small>bei Plural- oder Kollektivnomen kann es auch die Bedeutung '''zwischen''' haben (Zorell, S. 92).</small>
## bei Bewegungsangaben:
### „zentrifugal“: '''nach... hin; hinauf; hinunter; hinein; hinaus'''...
### „zentripedal“: '''von... her/weg; herauf; herunter; herein; heraus'''...
# '''<big>temporal</big>''':
## punktuell-absolut: '''In; an; innerhalb; zur Zeit von'''...
## relativ:
### relativ-indefinit: '''sobald, als, dann wenn'''...
### relativ-vorzeitig: '''vor; bevor''' (Dahood 1970, S. 390)
### relativ-gleichzeitig: '''während'''
### relativ-nachzeitig: '''nach; nachdem''' (Dahood 1970, S. 390; Zorell, S. 92)
# '''<big>sozial</big>''':
## unspezifisch („Beth comitatus“): '''mit; zusammen mit; unter'''<br /><small>Verwandt mit dieser Verwendungsweise ist die interessante Verwendung von {{hebr}}בְּ{{hebr ende}} als „Beth des Kontakts“, das kennzeichnet, womit man sich gemeinschaftlich beschäftigt.<br />Bspp.: Ex 12,43: {{hebr}}כָּל־בֶּנ־נֵכָר לֹא־יֹאכַל בּוֹ{{hebr ende}} Kein Fremder darf <u>an</u> ihm <u>mit</u>-essen; Num 11,17: {{hebr}}וְנָשְׂאוּ אִתְּךָ בְּמַשָׂא הָעָם{{hebr ende}} ... und damit sie gemeinsam mit dir <u>an</u> der Last des Volkes <u>mit</u>-tragen</small>
## hierarchisch: '''über''' (z.B. „Herrschaft haben <u>über</u>“); '''auf''' (z.B. „Die Hand <u>auf</u> dem Volke“) (BHRG §39.6.3b)
## isoliert: '''Inmitten'''
## feindlich: '''gegen'''
## spirituell: '''an''' (z.B. „glauben <u>an</u>“) (BHRG §30,6.3c; Zorell, S. 92)
## „schwur-technisch“: '''bei''' („schwören <u>bei</u>“) (KBL<sup>3</sup>, S. 101; Zorell, S. 93)
# '''<big>sonstige Zusatzinformationen</big>'''
## Zustand: '''in''' (z.B. „<u>in</u> Frieden“)
## Grund („Beth causae“): '''über; wegen'''
## Begleitumstand („Beth comitantiae“): '''Unter; mit''')<br /><small>Bsp.: Jer 31,9: {{hebr}}בִּבְכִי יָבאוּ וּבְתַחֲנוּנִים אוֹבִיֵם{{hebr ende}} „Unter Weinen (=Weinend) kommen sie zu mir, doch betend lasse ich sie wieder fortziehen.“</small>
## Widrige Umstände („Beth concessivum“): '''Obwohl; trotz''' (KBL<sup>3</sup>, S. 100; König, S. 32; Zorell, S. 93)
## Psychische Zustände („Beth status animi“): '''mit x Herzen/Sinn; x''' (KBL<sup>3</sup>, S. 100; Zorell, S. 93)
## Beweggründe („Beth rationis impellentis“): '''In; wegen; aus x''' (KBL<sup>3</sup>, S. 101; Zorell, S. 92)
## Entsprechend einem Wesenszug („Beth essentiae“): '''als'''<br /><small>Bsp.: Ex 6,3: {{hebr}}וָאֵרָא בְּאֵל־שַׁדָּי{{hebr ende}} Ich erschien <u>als</u> El-Schaddai.</small>
## Entsprechend einer Norm: '''So wie; nach der Art; gemäß'''
## Material: '''aus''' (Ges<sup>18</sup>, S. 120; KBL<sup>3</sup>, S. 101; Zorell, S. 93)
## Quelle („Beth partitivum“): '''von'''
## Gegenwert („Beth pretii“): '''gegen; für'''
## Bereich („Beth sphaerae“): '''an''' (z.B. „schnell <u>an</u> den Füssen“)
## Häufung: '''... auf ...''' (z.B. „Tag auf Tag“)
## Vergleichspartikel: '''als''' (Dahood 1963, S. 299f.; Dahood 1970, S. 394; KBL<sup>3</sup>, S. 101)
## Akkusativzeichen: nicht zu übersetzen (KBL<sup>3</sup>, S. 101)
## Kopula („Beth existentiae“): '''ist''' (Ges<sup>18</sup>, S. 119; KBL<sup>3</sup>, S. 101)
## mit Vb. pass.: Urheber: '''durch''' (KBL<sup>3</sup>, S. 101; Zorell, S. 92)

Aktuelle Version vom 25. September 2013, 13:12 Uhr

Wörterbucheintrag[Bearbeiten]

zurück zur Vokabelliste AT


בְּ ist die im Hebräischen am zweit-häufigsten verwendete Präposition. Ihre Hauptfunktion ist die Verortung von Geschehen und Sachverhalten. Die spezifische Weise der Verortung ist aber relativ flexibel: בְּ kann lokal verorten (etwa in 60% der Verwendungen; vgl. BHRG §39.6), temporal (etwa 15%; vgl. ebd.) oder sozial; zusätzlich kann בְּ aber auch einfach diverse Zusatzinformationen markieren, wie etwa Gegenwert oder Beweggründe.

  1. lokal:
    1. bei Ortsangaben: in; innerhalb von; auf; an; (nahe) bei; über...
      bei Plural- oder Kollektivnomen kann es auch die Bedeutung zwischen haben (Zorell, S. 92).
    2. bei Bewegungsangaben:
      1. „zentrifugal“: nach... hin; hinauf; hinunter; hinein; hinaus...
      2. „zentripedal“: von... her/weg; herauf; herunter; herein; heraus...
  2. temporal:
    1. punktuell-absolut: In; an; innerhalb; zur Zeit von...
    2. relativ:
      1. relativ-indefinit: sobald, als, dann wenn...
      2. relativ-vorzeitig: vor; bevor (Dahood 1970, S. 390)
      3. relativ-gleichzeitig: während
      4. relativ-nachzeitig: nach; nachdem (Dahood 1970, S. 390; Zorell, S. 92)
  3. sozial:
    1. unspezifisch („Beth comitatus“): mit; zusammen mit; unter
      Verwandt mit dieser Verwendungsweise ist die interessante Verwendung von בְּ als „Beth des Kontakts“, das kennzeichnet, womit man sich gemeinschaftlich beschäftigt.
      Bspp.: Ex 12,43: כָּל־בֶּנ־נֵכָר לֹא־יֹאכַל בּוֹ Kein Fremder darf an ihm mit-essen; Num 11,17: וְנָשְׂאוּ אִתְּךָ בְּמַשָׂא הָעָם ... und damit sie gemeinsam mit dir an der Last des Volkes mit-tragen
    2. hierarchisch: über (z.B. „Herrschaft haben über“); auf (z.B. „Die Hand auf dem Volke“) (BHRG §39.6.3b)
    3. isoliert: Inmitten
    4. feindlich: gegen
    5. spirituell: an (z.B. „glauben an“) (BHRG §30,6.3c; Zorell, S. 92)
    6. „schwur-technisch“: bei („schwören bei“) (KBL3, S. 101; Zorell, S. 93)
  4. sonstige Zusatzinformationen
    1. Zustand: in (z.B. „in Frieden“)
    2. Grund („Beth causae“): über; wegen
    3. Begleitumstand („Beth comitantiae“): Unter; mit)
      Bsp.: Jer 31,9: בִּבְכִי יָבאוּ וּבְתַחֲנוּנִים אוֹבִיֵם „Unter Weinen (=Weinend) kommen sie zu mir, doch betend lasse ich sie wieder fortziehen.“
    4. Widrige Umstände („Beth concessivum“): Obwohl; trotz (KBL3, S. 100; König, S. 32; Zorell, S. 93)
    5. Psychische Zustände („Beth status animi“): mit x Herzen/Sinn; x (KBL3, S. 100; Zorell, S. 93)
    6. Beweggründe („Beth rationis impellentis“): In; wegen; aus x (KBL3, S. 101; Zorell, S. 92)
    7. Entsprechend einem Wesenszug („Beth essentiae“): als
      Bsp.: Ex 6,3: וָאֵרָא בְּאֵל־שַׁדָּי Ich erschien als El-Schaddai.
    8. Entsprechend einer Norm: So wie; nach der Art; gemäß
    9. Material: aus (Ges18, S. 120; KBL3, S. 101; Zorell, S. 93)
    10. Quelle („Beth partitivum“): von
    11. Gegenwert („Beth pretii“): gegen; für
    12. Bereich („Beth sphaerae“): an (z.B. „schnell an den Füssen“)
    13. Häufung: ... auf ... (z.B. „Tag auf Tag“)
    14. Vergleichspartikel: als (Dahood 1963, S. 299f.; Dahood 1970, S. 394; KBL3, S. 101)
    15. Akkusativzeichen: nicht zu übersetzen (KBL3, S. 101)
    16. Kopula („Beth existentiae“): ist (Ges18, S. 119; KBL3, S. 101)
    17. mit Vb. pass.: Urheber: durch (KBL3, S. 101; Zorell, S. 92)