Benutzer:Dreifach/Mk-1: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Dreifach (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Dreifach (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 7: Zeile 7:
{{L|5}} Menschen aus dem gesamten judäischen Gebiet und auch die Einwohner Jerusalems kamen zu ihm an den Jordan, wo sie sich von ihm taufen ließen.<ref>Auch hier ist habe ich die Satzkonstruktion aufgebrochen. Inhaltlich sollte es verständlich sein, wobei erst Wüste dann Jordan schon irgendwie paradox klingt für nicht-ortskundige.</ref> Dabei bekannten sie ihre Schuld.
{{L|5}} Menschen aus dem gesamten judäischen Gebiet und auch die Einwohner Jerusalems kamen zu ihm an den Jordan, wo sie sich von ihm taufen ließen.<ref>Auch hier ist habe ich die Satzkonstruktion aufgebrochen. Inhaltlich sollte es verständlich sein, wobei erst Wüste dann Jordan schon irgendwie paradox klingt für nicht-ortskundige.</ref> Dabei bekannten sie ihre Schuld.
{{L|6}} Johannes trug einen Mantel aus Kamelhaar und einen Ledergürtel um die Hüfte. Er ernährte sich von Heuschrecken und wilden Honig.  
{{L|6}} Johannes trug einen Mantel aus Kamelhaar und einen Ledergürtel um die Hüfte. Er ernährte sich von Heuschrecken und wilden Honig.  
{{L|7}} Dabei predigte er stets<ref>Siehe Fußnote 7 in der Studienfassung; Immer wiederkehrendes Element der Predigt (imperfekt) wird hier erhalten</ref>: Nach mir kommt einer, der stärker ist, als ich. Ich bin noch nicht einmal würdig genug, mich für ihn zu bücken, um seine Schuhe aufzubinden<ref>Auf binden -> Vorbereitung auf die Fußwaschung?; Des Weiteren Schuhe statt Sandalen. Ich glaube das Abstraktionsvermögen ist groß genug, dass man Schuhe und Sandalen gleichsetzt</ref>.  
{{L|7}} Dabei predigte er stets<ref>Siehe Fußnote 7 in der Studienfassung; Immer wiederkehrendes Element der Predigt (imperfekt) wird hier erhalten</ref>: Nach mir kommt einer, der stärker ist, als ich. Ich bin noch nicht einmal würdig genug, mich für ihn zu bücken, um seine Sandalen aufzubinden<ref>Auf binden -> Vorbereitung auf die Fußwaschung?</ref>.  
{{L|8}} Ich habe euch mit Wasser getauft. Er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.  
{{L|8}} Ich habe euch mit Wasser getauft. Er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.  
{{L|9}} Eines Tages<ref>Original: in jenen Tagen; Ich glaube der Sinn ist gut getroffen.</ref> kam Jesus aus Nazareth, einer Stadt in Galiläa, und ließ sich von Johannes im Jordan taufen.  
{{L|9}} Eines Tages<ref>Original: in jenen Tagen; Ich glaube der Sinn ist gut getroffen.</ref> kam Jesus aus Nazareth, einer Stadt in Galiläa, und ließ sich von Johannes im Jordan taufen.  
Zeile 13: Zeile 13:
{{L|11}} Und  aus dem Himmel sprach<ref>eigentlich kam/geschah</ref> eine Stimme: Du bist mein geliebter Sohn. An dir habe ich Freude.
{{L|11}} Und  aus dem Himmel sprach<ref>eigentlich kam/geschah</ref> eine Stimme: Du bist mein geliebter Sohn. An dir habe ich Freude.
{{L|12}} Gleich danach führte der Geist ihn in die Wüste.
{{L|12}} Gleich danach führte der Geist ihn in die Wüste.
 
=Jesus in der Wüste=
===Anmerkungen===
{{L|13}} Jesus<ref>Neuer Sinnabschnitt: Personalpronomen durch Name ersetzt</ref> lebte vierzig Tage in der Wüste, wo er vom Satan auf die Probe gestellt wurde. Er lebte mitten unter den Tieren. Die Engel dienten ihm.<ref>Hier finde ich den Satzverlauf etwas sehr krass stakato-haft</ref>
<references />
=Jesus kommt nach Galiläa=
{{L|14}} Nachdem Johannes verhaftet worden war, kam Jesus nach Galiläa und predigte die Frohe Botschaft Gottes.<ref>eigentlich: das Evangelium Gottes</ref>
{{L|15}} Er sagte: Nun ist der richtige Zeitpunkt gekommen und Gottes Königsherrschaft ist nah. Kehrt um und glaubt an das Evangelium<ref>Hier wird es schwierig, weil vorher Evangelium ja stets mit Frohe Botschaft etc übersett wurde.</ref>!
=Jesus sucht die Jünger=
{{L|16}} Während er am Meer von Galiläa entlangging, sah er die beiden Fischer<ref>Satzstellung verändert für den Lesefluss</ref> Simon und Andreas, Simons Bruder, die grade Netze ins Meer auswarfen.
{{L|17}} Und Jesus sagte zu ihnen: Kommt, folgt mir nach, dann werde ich euch zu Menschenfischern machen.
{{L|18}} Sofort ließen sie ihre Netze liegen und folgten ihm.
{{L|19}} Und nachdem er ein wenig weitergegangen war, sah er Jakobus, den Sohn von Zebedäus, und seinen Bruder Johannes. Auch sie saßen im Boot und flickten ihre Netze.
{{L|20}} Sofort rief er sie. Und sie ließen ihren Vater mit den bezahlten Arbeitern im Boot zurück und gingen ihm nach.
{{L|21}} Daraufhin gingen sie nach Kafernaum. Am Sabbat begann er direkt in der Synagoge zu lehren.
{{L|22}} Die Leute waren tief beeindruckt von seiner Lehre, denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat und nicht wie die Schriftgelehrten.

Version vom 25. Dezember 2014, 11:23 Uhr

Die Prophezeiung

1 Die Frohe Botschaft Jesus Christus beginnt 2 wie schon der Prophet Jesaja es beschrieben hatte: „Siehe, ich sende meinen Boten vor dir her, der dir den Weg bereiten wird.“ 3 „Es ruft eine Stimme in der Wüste: Bereitet dem Herrn den Weg. Macht seine Pfade gerade.“

Johannes und Jesus

4 So kam es, dass in der Wüste Johannes der Täufer auftrata und von einer "Taufe der Umkehr" zur "Vergebung der Schuld" predigte.b. 5 Menschen aus dem gesamten judäischen Gebiet und auch die Einwohner Jerusalems kamen zu ihm an den Jordan, wo sie sich von ihm taufen ließen.c Dabei bekannten sie ihre Schuld. 6 Johannes trug einen Mantel aus Kamelhaar und einen Ledergürtel um die Hüfte. Er ernährte sich von Heuschrecken und wilden Honig. 7 Dabei predigte er stetsd: Nach mir kommt einer, der stärker ist, als ich. Ich bin noch nicht einmal würdig genug, mich für ihn zu bücken, um seine Sandalen aufzubindene. 8 Ich habe euch mit Wasser getauft. Er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen. 9 Eines Tagesf kam Jesus aus Nazareth, einer Stadt in Galiläa, und ließ sich von Johannes im Jordan taufen. 10 In dem Moment, als Jesusg aus dem Wasser stieg, sah er, wie der Himmel geöffnet wurde und der Geist wie eine Taube auf ihn herab senkte. 11 Und aus dem Himmel sprachh eine Stimme: Du bist mein geliebter Sohn. An dir habe ich Freude. 12 Gleich danach führte der Geist ihn in die Wüste.

Jesus in der Wüste

13 Jesusi lebte vierzig Tage in der Wüste, wo er vom Satan auf die Probe gestellt wurde. Er lebte mitten unter den Tieren. Die Engel dienten ihm.j

Jesus kommt nach Galiläa

14 Nachdem Johannes verhaftet worden war, kam Jesus nach Galiläa und predigte die Frohe Botschaft Gottes.k 15 Er sagte: Nun ist der richtige Zeitpunkt gekommen und Gottes Königsherrschaft ist nah. Kehrt um und glaubt an das Evangeliuml!

Jesus sucht die Jünger

16 Während er am Meer von Galiläa entlangging, sah er die beiden Fischerm Simon und Andreas, Simons Bruder, die grade Netze ins Meer auswarfen. 17 Und Jesus sagte zu ihnen: Kommt, folgt mir nach, dann werde ich euch zu Menschenfischern machen. 18 Sofort ließen sie ihre Netze liegen und folgten ihm. 19 Und nachdem er ein wenig weitergegangen war, sah er Jakobus, den Sohn von Zebedäus, und seinen Bruder Johannes. Auch sie saßen im Boot und flickten ihre Netze. 20 Sofort rief er sie. Und sie ließen ihren Vater mit den bezahlten Arbeitern im Boot zurück und gingen ihm nach. 21 Daraufhin gingen sie nach Kafernaum. Am Sabbat begann er direkt in der Synagoge zu lehren. 22 Die Leute waren tief beeindruckt von seiner Lehre, denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat und nicht wie die Schriftgelehrten.