Die Seite wurde neu angelegt: „Lieber Wolfgang, sorry, aber ich hab schon wieder was zu meckern ... Warum setzt ihr in der Grafik unter "moderner Sprachgebrauch" bei "Basis B" ein Häckchen und…“ |
Ben (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Lieber Wolfgang, sorry, aber ich hab schon wieder was zu meckern ... Warum setzt ihr in der Grafik unter "moderner Sprachgebrauch" bei "Basis B" ein Häckchen und bei der Volxbibel nicht? Also, wenn ich mit meinen Jugendlichen spreche, sagen eigentlich alle, dass so, wie es in der Basis B steht, heute keiner wirklich spricht. Vielleicht die gebildeten Jugendlichen, in den Gymnasien? Einige Verse klingen sogar ganz arg nach Luther. Anfangs war ich ein großer Befürworter von dem Basis B Projekt, aber je länger die Sache geht, desto supekter wird mir das ganze. Ein Insider hat mir mal verraten, was dort an Werbegeldern von der Bibelgesellschaft reingeflossen sind, weil der Verkauf nicht anlief. Dann jetzt wieder eine große Summe für das komplett neue (sehr gelungene und preisgekrönte) Design. Wie gesagt, ich finde das Projekt toll, unterstütze es auch wo es geht, aber das versteh ich jetzt irgendwie nicht. [[Benutzer:Martindr|Martindr]]-- | Lieber Wolfgang, sorry, aber ich hab schon wieder was zu meckern ... Warum setzt ihr in der Grafik unter "moderner Sprachgebrauch" bei "Basis B" ein Häckchen und bei der Volxbibel nicht? Also, wenn ich mit meinen Jugendlichen spreche, sagen eigentlich alle, dass so, wie es in der Basis B steht, heute keiner wirklich spricht. Vielleicht die gebildeten Jugendlichen, in den Gymnasien? Einige Verse klingen sogar ganz arg nach Luther. Anfangs war ich ein großer Befürworter von dem Basis B Projekt, aber je länger die Sache geht, desto supekter wird mir das ganze. Ein Insider hat mir mal verraten, was dort an Werbegeldern von der Bibelgesellschaft reingeflossen sind, weil der Verkauf nicht anlief. Dann jetzt wieder eine große Summe für das komplett neue (sehr gelungene und preisgekrönte) Design. Wie gesagt, ich finde das Projekt toll, unterstütze es auch wo es geht, aber das versteh ich jetzt irgendwie nicht. [[Benutzer:Martindr|Martindr]]-- | ||
Lieber Martin, ich bin zwar nicht Wolfgang, aber kann trotzdem antworten. Man kann einen deutschen Text aus zwei Richtungen kommend interpretieren, um seine Modernität zu beurteilen: Redet er den Leuten nach dem Maul? Oder handelt es sich um einen syntaktisch und lexikalisch modernen Text in offizieller Sprache? Natürlich spricht kaum jemand so, wie ich gerade schreibe, aber wenn das nicht modern ist, dann sind auch unsere Zeitungen und Schulbücher nicht modern. Für einen Text gelten andere stilistische Erwartungen als für einen gesprochenen Satz. Im englischen Sprachraum ist es möglich, dass sich Umgangssprache und Hochsprache nicht sehr von einander unterscheiden und umgangssprachliche Wendungen schnell "hoffähig" werden. Im deutschen Sprachraum ist das anders. Deutsche erwarten von einem Text, den sie ernst nehmen sollen, eine bestimmte Hochsprache (und das ist auch in vielen anderen Sprachen so, etwa im Arabischen). Ähnliches finden wir in gesprochenen Nachrichten oder offiziellen Reden. Deshalb kann eine Bibelübersetzung moderne Sprache verwenden, ohne umgangssprachlich zu sein, und deshalb finden viele Menschen die Volxbibel komisch - weil sie gegen diese unausgesprochenen Sprachkonventionen und unbewusste Ansprüche an ein Textdeutsch verstößt. Aber mit dem Problem hast du dich sicher auch schon befasst, und es ist für mich auch gar kein Grund, die Volxbibel zu verurteilen - aber der Maßstab war für unsere Liste einfach ein anderer. Unsere Liste geht davon aus, dass auch die deutsche Textsprache modern sein kann, und das kann man ihr wohl kaum vorwerfen. | |||
Aber du hast recht, das kann man sicher besser zum Ausdruck bringen als mit dem Wort "teilweise". Ich habe jetzt an der [[Über_uns#note_f|Fußnote]] gearbeitet und sie neutraler formuliert. Ist das so besser? Aber das größere Problem ist das Wort "teilweise". Was wäre denn für dich eine angemessene Bezeichnung? Wie wäre es mit "Mundart" oder "Jugendsprache"? --[[Benutzer:Ben|Ben]] 10:09, 31. Aug. 2011 (CEST) | |||
Version vom 31. August 2011, 10:09 Uhr
Lieber Wolfgang, sorry, aber ich hab schon wieder was zu meckern ... Warum setzt ihr in der Grafik unter "moderner Sprachgebrauch" bei "Basis B" ein Häckchen und bei der Volxbibel nicht? Also, wenn ich mit meinen Jugendlichen spreche, sagen eigentlich alle, dass so, wie es in der Basis B steht, heute keiner wirklich spricht. Vielleicht die gebildeten Jugendlichen, in den Gymnasien? Einige Verse klingen sogar ganz arg nach Luther. Anfangs war ich ein großer Befürworter von dem Basis B Projekt, aber je länger die Sache geht, desto supekter wird mir das ganze. Ein Insider hat mir mal verraten, was dort an Werbegeldern von der Bibelgesellschaft reingeflossen sind, weil der Verkauf nicht anlief. Dann jetzt wieder eine große Summe für das komplett neue (sehr gelungene und preisgekrönte) Design. Wie gesagt, ich finde das Projekt toll, unterstütze es auch wo es geht, aber das versteh ich jetzt irgendwie nicht. Martindr--
Lieber Martin, ich bin zwar nicht Wolfgang, aber kann trotzdem antworten. Man kann einen deutschen Text aus zwei Richtungen kommend interpretieren, um seine Modernität zu beurteilen: Redet er den Leuten nach dem Maul? Oder handelt es sich um einen syntaktisch und lexikalisch modernen Text in offizieller Sprache? Natürlich spricht kaum jemand so, wie ich gerade schreibe, aber wenn das nicht modern ist, dann sind auch unsere Zeitungen und Schulbücher nicht modern. Für einen Text gelten andere stilistische Erwartungen als für einen gesprochenen Satz. Im englischen Sprachraum ist es möglich, dass sich Umgangssprache und Hochsprache nicht sehr von einander unterscheiden und umgangssprachliche Wendungen schnell "hoffähig" werden. Im deutschen Sprachraum ist das anders. Deutsche erwarten von einem Text, den sie ernst nehmen sollen, eine bestimmte Hochsprache (und das ist auch in vielen anderen Sprachen so, etwa im Arabischen). Ähnliches finden wir in gesprochenen Nachrichten oder offiziellen Reden. Deshalb kann eine Bibelübersetzung moderne Sprache verwenden, ohne umgangssprachlich zu sein, und deshalb finden viele Menschen die Volxbibel komisch - weil sie gegen diese unausgesprochenen Sprachkonventionen und unbewusste Ansprüche an ein Textdeutsch verstößt. Aber mit dem Problem hast du dich sicher auch schon befasst, und es ist für mich auch gar kein Grund, die Volxbibel zu verurteilen - aber der Maßstab war für unsere Liste einfach ein anderer. Unsere Liste geht davon aus, dass auch die deutsche Textsprache modern sein kann, und das kann man ihr wohl kaum vorwerfen.
Aber du hast recht, das kann man sicher besser zum Ausdruck bringen als mit dem Wort "teilweise". Ich habe jetzt an der Fußnote gearbeitet und sie neutraler formuliert. Ist das so besser? Aber das größere Problem ist das Wort "teilweise". Was wäre denn für dich eine angemessene Bezeichnung? Wie wäre es mit "Mundart" oder "Jugendsprache"? --Ben 10:09, 31. Aug. 2011 (CEST)