Qualitätssicherung

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Viele Augen sehen mehr als zwei

Dass Qualität bei der Übersetzung der Bibel eine große Rolle spielt, dürfte allgemein anerkannt sein. Wir von der Offenen Bibel arbeiten nicht wie andere Bibelübersetzungen mit einem Übersetzer pro Buch, sondern mit vielen (teilweise gleichzeitig). Das bringt uns in die glückliche Lage, dass wir uns nicht auf einen Einzelnen verlassen müssen, sondern aus dem Wissen von vielen Menschen etwas Großartiges machen können. Damit diese große Quelle an Erfahrung, Wissen und Einsatzbereitschaft auch effektiv genutzt werden kann, haben wir uns eine Qualitätssicherung ausgedacht, die genau so einzigartig ist, wie die Offene Bibel selbst. Zuerst ist sicherlich das Prinzip der vielen Augen, das auch aus dem OpenSourceSoftware-Bereich bekannt sein könnte, zu nennen. Es wird davon ausgegangen, dass durch die Offenheit viele Menschen auf die Texte gucken und so Fehler schnell verbessert werden.a Kritiker halten dieses Prinzip für eine Idealvorstellung der OpenSource-Gemeinde und haben damit vielleicht teilweise Recht. Auch deshalb wollen wir uns nicht allein auf das Viele Augen Prinzip verlassen, sondern haben weitere Schritte bis zu einer guten Übersetzung eingesetzt.

Buchpaten

Gewöhnlich rekrutieren sich Buchpaten aus den Lehrstühlen der Universtäten und kirchlichen Hochschulen. Sie achten auf die wissenschaftlichkeit der Übersetzung, sodass Interpretationen, die nicht hergeleitet werden können, ausgesiebt werden können. Wichtig hierbei ist, dass die Buchpaten lediglich sagen sollen, ob eine Übersetzung(svariante) wissenschaftlich korrekt ist, nicht etwa ob die Übersetzung die Meinung des Buchpaten widerspiegelt. Da im Moment erst ein Buchpate gefunden ist, gibt es noch weitere Stufen der Qualitätssicherung.


Qualitätsmoderatoren

Neben den Buchpaten gibt es eine weitere Gruppe, die sich mit der Qualität der Offenen Bibel auseinandersetzt: Die Qualitätsmoderatoren. Sie sichten jede Änderung, die an der Übersetzung vorgenommen wurde, und bewerten Kapitel mit einem Status, der auch Außenstehenden leicht verständlich macht, inwieweit noch an dem Kapitel gearbeitet werden muss. Duch die Arbeit der Qualitätsmoderatoren können als Nebeneffekt Studienfassungen, die sich schon zur Übertragung in die Lesefassung eignen, auf einen Klick gefunden werden.

Versuch einer grafischen Darstellung

Ein wildes Durcheinander, das aber doch gut geordnet ist: Textrevision2.png


Fußnoten

aBei der Offenen Bibel werden Fehler oft schon nach ein paar Stunden erkannt und verbessert - eben weil jeder mitlesen kann. Der Rekord lag bei etwa 10 Minuten, der Negativrekord leider bei etwa einem Monat. (Zurück zu )