Diskussion:Griechische Verbformen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Diese Tabellen habe ich mir vor einiger Zeit selbst erstellt als Zusammenfassung meiner griechischen Grammatik (Bornemann/Risch).

Eine dritte Tabelle, die dies am Beispiel des Wortes πιστεύω verdeutlicht, kann ich später noch ebenfalls anfügen.

Sehr sinnvoll wären vermutlich noch ausführlichere einleitende Sätze.

Olaf 17:28, 24. Mai 2010 (UTC)


Coole Tabelle! :-)

Ergänzen kann man vielleicht noch den Unterschied zwischen Augment-Indikativ und nichtaugmentiertem Indikativ. Der gewöhnliche ist gewöhnlich gleichzeitig, der augmentierte vorzeitig. In der modalen Spalte hast du ja schon entsprechend unterschieden (aber ohne das Augment zu erwähnen).

Statt von Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft könnte man vielleicht von gleichzeitig, vorzeitig und nachzeitig sprechen - denn die griechischen Tempora sind nicht absolut, sondern hängen immer vom Kontext ab (weshalb etwa ein Ptz. Präs. in einer Erzählung (die in einer Vergangenheitsform steht) ebenso übersetzt werden muss). (Ich weiß gerade nicht, ob das beim Futur auch so ist, aber ich glaube schon.)

Ben 17:43, 24. Mai 2010 (UTC)