Der Brief, der wie eine Predigt ist
Der Brief setzt viel voraus. In der Leichten Sprache können wir nicht jeden Text mit Erklärungen versehen, weil das Lesen sonst zu lange dauert und die Konzentration nachlässt. Darum habe ich aus der ersten Übertragung Wörter gestrichen. Zum Beipiel das für unsere Ohren gewohnte "und".
Vers 19
Bildsprache: Licht im Herzen. Das führt nach meiner Erfahrung zu Verwirrung. Ich hab "leichtes Herz" daraus gemacht. Das entspricht einer körperlichen Erfahrung.
--Dorothee J (Diskussion) 13:54, 4. Feb. 2021 (CET)
Sprachliche Bilder in einfache Worte zu fassen ist schwer. Aus unserer Diskussion und den Varianten zum ersten Bild:
- Gott spricht zu uns. Und wir vertrauen auf das Wort von Gott.
- Und wir vertrauen seinem Wort.
- Gott spricht zu uns. Darum: Habt Vertrauen!
- Gott spricht zu uns: Hört auf Gott! Oder:Hört zu!
--Akelei (Diskussion) 08:22, 5. Feb. 2021 (CET)