J.Heck (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „{{Lesefassung}} {{Bemerkungen}} {{Studienfassung}} 1 Und es geschah das Wort Gottes zu Jona, dem Sohn Amitais, folgendermaßen: 2 Steh auf und geh nach Ninive, ...“) |
J.Heck (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
1 Und es geschah das Wort Gottes zu Jona, dem Sohn Amitais, folgendermaßen: | 1 Und es geschah das Wort Gottes zu Jona, dem Sohn Amitais, folgendermaßen: | ||
− | 2 Steh auf und geh nach Ninive, der großen Stadt, und schreie sie an, weil ihre<ref>Das "ihre" bezieht sich grammatikalisch nicht auf die Stadt, sondern auf ein nicht genanntes Objekt in der dritten Person maskulin Plural, z.B. ihre Bewohner (Hebr. יֹשְׁבִים)</ref> Bosheit vor mein Ansicht aufgestiegen ist. | + | 2 Steh auf und geh nach Ninive, der großen Stadt, und schreie sie an, weil ihre<ref>Das "ihre" bezieht sich im Hebräischen grammatikalisch nicht auf die Stadt, sondern auf ein nicht genanntes Objekt in der dritten Person maskulin Plural, z.B. ihre Bewohner (Hebr. יֹשְׁבִים). Am Sinn ändert das jedoch nichts.</ref> Bosheit vor mein Ansicht aufgestiegen ist. |
3 | 3 | ||
4 | 4 |
Version vom 22. Oktober 2009, 14:25 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (Jona 1)
Anmerkungen
Studienfassung (Jona 1)
1 Und es geschah das Wort Gottes zu Jona, dem Sohn Amitais, folgendermaßen: 2 Steh auf und geh nach Ninive, der großen Stadt, und schreie sie an, weil ihre〈a〉 Bosheit vor mein Ansicht aufgestiegen ist. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Anmerkungen
a | Das "ihre" bezieht sich im Hebräischen grammatikalisch nicht auf die Stadt, sondern auf ein nicht genanntes Objekt in der dritten Person maskulin Plural, z.B. ihre Bewohner (Hebr. יֹשְׁבִים). Am Sinn ändert das jedoch nichts. (Zurück zum Text: a) |