Jona 1: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Vers hinzugefügt)
Zeile 25: Zeile 25:
 
2 Steh auf und geh nach Ninive, der großen Stadt, und schreie sie an, weil ihre<ref>Das "ihre" bezieht sich im Hebräischen grammatikalisch nicht auf die Stadt, sondern auf ein nicht genanntes Objekt in der dritten Person maskulin Plural, z.B. ihre Bewohner (Hebr. {{Hebr}}יֹשְׁבִים){{Hebr ende}}. Am Sinn ändert das jedoch nichts.</ref> Bosheit vor mein Ansicht aufgestiegen ist.
 
2 Steh auf und geh nach Ninive, der großen Stadt, und schreie sie an, weil ihre<ref>Das "ihre" bezieht sich im Hebräischen grammatikalisch nicht auf die Stadt, sondern auf ein nicht genanntes Objekt in der dritten Person maskulin Plural, z.B. ihre Bewohner (Hebr. {{Hebr}}יֹשְׁבִים){{Hebr ende}}. Am Sinn ändert das jedoch nichts.</ref> Bosheit vor mein Ansicht aufgestiegen ist.
 
3 Da erhob sich Jona um nach Tarsis zu fliehen, hinweg vom Angesicht JHWHs, und ging hinab [nach] Jaffa wo er zu einem Schiff gelangte, das im Begriff war nach Tarsis zu fahren. Er gab ihm<ref>dem Schiff</ref> Fährgeld und bestieg es, um mit ihnen nach Tarsis zu fahren, weg vom Angesicht JHWHs.
 
3 Da erhob sich Jona um nach Tarsis zu fliehen, hinweg vom Angesicht JHWHs, und ging hinab [nach] Jaffa wo er zu einem Schiff gelangte, das im Begriff war nach Tarsis zu fahren. Er gab ihm<ref>dem Schiff</ref> Fährgeld und bestieg es, um mit ihnen nach Tarsis zu fahren, weg vom Angesicht JHWHs.
 +
4 JHWH aber ließ einen großen Wind aufkommen über dem Meer.<ref>Wörtl. <i>warf</i> er den Wind <i>aufs</i> Meer.</ref> Es entstand ein großer Sturm auf dem Meer und das Schiff war im Begriff zerbrochen zu werden.
  
4
 
 
5
 
5
 
6
 
6

Version vom 25. Oktober 2009, 17:09 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Jona 1)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Anmerkungen

Studienfassung (Jona 1)

1 Und es geschah das Wort JHWHs zu Jona, dem Sohn Amitais, {folgendermaßen}: 2 Steh auf und geh nach Ninive, der großen Stadt, und schreie sie an, weil ihrea Bosheit vor mein Ansicht aufgestiegen ist. 3 Da erhob sich Jona um nach Tarsis zu fliehen, hinweg vom Angesicht JHWHs, und ging hinab [nach] Jaffa wo er zu einem Schiff gelangte, das im Begriff war nach Tarsis zu fahren. Er gab ihmb Fährgeld und bestieg es, um mit ihnen nach Tarsis zu fahren, weg vom Angesicht JHWHs. 4 JHWH aber ließ einen großen Wind aufkommen über dem Meer.c Es entstand ein großer Sturm auf dem Meer und das Schiff war im Begriff zerbrochen zu werden.

5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Anmerkungen

aDas "ihre" bezieht sich im Hebräischen grammatikalisch nicht auf die Stadt, sondern auf ein nicht genanntes Objekt in der dritten Person maskulin Plural, z.B. ihre Bewohner (Hebr. יֹשְׁבִים). Am Sinn ändert das jedoch nichts. (Zurück zum Text: a)
bdem Schiff (Zurück zum Text: b)
cWörtl. warf er den Wind aufs Meer. (Zurück zum Text: c)