Syntax ungeprüft
Lesefassung (Jona 1)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Anmerkungen
Studienfassung (Jona 1)
1 Und es geschah das Wort JHWHs zu Jona, dem Sohn Amitais, {folgendermaßen}: 2 Steh auf und geh nach Ninive, der großen Stadt, und schreie sie an, weil ihre〈a〉 Bosheit vor mein Ansicht aufgestiegen ist. 3 Da erhob sich Jona um nach Tarsis zu fliehen, hinweg vom Angesicht JHWHs, und ging hinab [nach] Jaffa wo er zu einem Schiff gelangte, das im Begriff war nach Tarsis zu fahren. Er gab ihm〈b〉 Fährgeld und bestieg es, um mit ihnen nach Tarsis zu fahren, weg vom Angesicht JHWHs. 4 JHWH aber ließ einen großen Wind aufkommen über dem Meer.〈c〉 Es entstand ein großer Sturm auf dem Meer und das Schiff war im Begriff zerbrochen zu werden.〈d〉 5 Da fürchteten sich die Schiffer und riefen ein jeder zu seinem Gott, und warfen die Gerätschaften, die auf dem Schiffen waren ins Meer, um von ihnen eine Erleichterung herbeizuführen. Jona aber war in das innerste des Schiffes hinab gestiegen, hatte sich hingelegt und schlief tief und fest. 6 Da näherte sich ihm der Oberste der Seeleute und sprach zu ihm: Warum schläfst du? Steh auf und rufe zu deinem Gott, vielleicht gedenkt dein Gott unser so dass wir nicht zugrunde gehen.
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Anmerkungen
a | Das "ihre" bezieht sich im Hebräischen grammatikalisch nicht auf die Stadt, sondern auf ein nicht genanntes Objekt in der dritten Person maskulin Plural, z.B. ihre Bewohner (Hebr. יֹשְׁבִים). Am Sinn ändert das jedoch nichts. (Zurück zum Text: a) |
b | dem Schiff (Zurück zum Text: b) |
c | Wörtl. warf er den Wind aufs Meer. (Zurück zum Text: c) |
d | Im Hebräischen ist hier ein Anklang oder Wortspiel, der sich auf Deutsch am ehesten mit einem Reim wiedergeben ließe, z.B.: so kam das Boot in große Not (Zurück zum Text: d) |