Die Offene Bibel wird aus dem Urtext komplett neu übersetzt. Eine der Vorgaben ist die strikt wissenschaftliche Übersetzung aus wissenschaftlich editierten Quellen (Details zur Textkritik).
Altes Testament[Bearbeiten]
Die modernen wissenschaftlichen Ausgaben des Alten Testaments folgen alle derselben Handschrift (dem Codex Leningradensis B19). Diese sind auch online lesbar:
- Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS)
- Open Scriptures Morphological Hebrew Bible (OSMHB)
- Westminster Leningrad Codex (HTML mit wählbarer Schriftart) (WLC)
- WLC-Druckausgabe als PDF (WLC)
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:
- Druckausgaben der BHS und der BHQ
- Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
- Einige Handschriften sind auch online verfügbar:
- Codex Cairensis (9. Jh. / ca. 895) (PDF - Ed. Lowinger)
- Aleppo-Codex
- Codex Aleppo (10. Jh. / ca. 920) (archive.org)
- Ms. Hebr. 5702 (10. Jh.) (online)
- Codex Leningradensis B19 (11. Jh. / ca. 1008) (archive.org)
- Ms. or. quart. 9 (13. Jh. / ca. 1233) (online)
- Codex Hillel (13. Jh. / ca. 1241) (PDF)
- Ms. Heb. 790 (13. Jh. / ca. 1260) (online)
- Ms. Hebr. 5147 (13. Jh.) (online)
- Cod. Bodmer 21 (13. Jh.) (online)
- Cod. hebr. 392 (13./14. Jh.) (online)
- Cod. hebr. 2 (14. Jh.) (online)
- Ms. Or. 2626 (15. Jh. / ca. 1482 - Vorlage der BH von N.H.Snaith) (PDF)
- Qumran-Schriften, darunter die große Jesaja-Rolle (1QIsaa) und der Habakuk-Kommentar (1QpHab)
- Codex א (Sinaiticus) (griechisches AT und Spätschriften)
- Codex A (Alexandrinus) (Oktateuch)
Die Spätschriften liegen in anderen Sprachen vor:
- Septuaginta Editio Altera (für die Textkritik maßgeblich ist die Göttinger Septuaginta)
- Septuaginta Gottingensis (nur bei V&R)
Neues Testament[Bearbeiten]
Die modernen wissenschaftlichen Urtext-Ausgaben verwenden alle einen jeweils eigenen rekonstruierten Text. Die maßgeblichen Übersetzungsgrundlagen des Neuen Testaments sind:
- Nestle-Aland (28. Aufl., kurz NA28), bis auf die katholischen Briefe identisch zur 27. Aufl. (NA27) und dem UBS Greek New Testament (UBS5)
- SBL Greek New Testament (SBLGNT-Haupttext, Download mit Apparat)
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:
- Druckausgaben von NA28, UBS5 und ECM
- Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
Viele textkritische Informationen sind außerdem auch online verfügbar:
- Varianten der Edition Critica Maior (ECM)
- Im Online-Apparat (Prototyp) von NA28 des Instituts für ntl. Textforschung lassen sich Abschriften der wichtigsten Handschriften vergleichen (externer Apparat für das Johannesevanglium).
- Im Virtual Manuscript Room lassen sich sehr viele Handschriften in Original oder Faksimile einsehen. Hier findet sich auch die offizielle Liste der griechischen Handschriften.
- Liste weiterer NT-Handschriften, meist mit Fotos, darunter Codices A (Alexandrinus) und B (Vaticanus) (http://www.csntm.org/Manuscript/View/GA_03 alternativ hier)]
- Links auf Online-Fotos etlicher NT-Papyri und Codices, etc.
- Codex א (Sinaiticus)
- Teile von P46
- Codex Bezae (D)
- Codex GP (Boernerianus), Faksimile
Hilfsmittel und weitere Literatur[Bearbeiten]
Hinweise zu anderen Hilfsmitteln finden sich auf der Seite Literaturliste. Frei im Internet zugängliche gemeinfreie und Open-Access-Werke zu jedem Buch, Kapitel und übergreifenden Themen der Bibel sammeln wir im Nebenprojekt Sekundärliteratur.