Ὅτι recitativum: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Rohfassung, sicherlich ausbaufähig)
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Als ὅτι recitativum bezeichnet man eine besondere Funktion der griechischen Konjunktion ὅτι (dass, weil, denn) als Äquivalent eines deutschen Doppelpunkts. Mit dieser Funktion wird das Wort häufig zur Einleitung wörtlicher Rede benutzt. Ihr einziger Zweck ist die Markierung des Beginns einer zitierten Aussage. Solche syntaktischen Markierungen durch Wörter waren im antiken Griechisch in Ermangelung von Satzzeichen verbreitet und erforderlich. Weil diese Funktion in modernen Sprachen Satzzeichen übernehmen, ist das so benutzte ὅτι nur als Satzzeichen übersetzbar.
Als '''ὅτι recitativum''' bezeichnet man eine besondere Funktion der griechischen Konjunktion ὅτι (dass, weil, denn) als Äquivalent eines deutschen Doppelpunkts. Mit dieser Funktion wird das Wort häufig zur Einleitung von Zitaten oder wörtlicher Rede benutzt. Ihr einziger Zweck ist die Markierung des Beginns einer zitierten Aussage. Solche syntaktischen Markierungen durch Wörter waren im antiken Griechisch in Ermangelung von Satzzeichen verbreitet und erforderlich. Weil diese Funktion in modernen Sprachen Satzzeichen übernehmen, ist das so benutzte ὅτι nur als Satzzeichen übersetzbar.


Beispiel:
Beispiel:
: ''[Das sagte er,] damit sein Ausspruch (Wort, Vorhersage) erfüllt wurde:''[Hier steht ein ὅτι, das ein wörtliches Zitat markiert]'' "Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich keinen einzigen verloren." -- [[Johannes_18#s9|Joh 18,9]]''
: ''ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν '''ὅτι''' Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.''
: ''[Das sagte er,] damit sein Ausspruch (Wort, Vorhersage) erfüllt wurde''':'''''[Hier steht ein ὅτι, das ein wörtliches Zitat markiert]'' „Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich keinen einzigen verloren.“ ( [[Johannes_18#s9|Joh 18,9]])''


In der Übersetzung der Studienfassung wird das ὅτι recitativum, wie im obigen Beispiel, gewöhnlich als Doppelpunkt wiedergegeben und mit einer Fußnote markiert.
In der Übersetzung der Studienfassung wird das ὅτι recitativum, wie im obigen Beispiel, gewöhnlich als Doppelpunkt wiedergegeben und mit einer Fußnote markiert.


[[Kategorie:Griechische_Grammatik]][[Kategorie:Grammatik]]
[[Kategorie:Griechische_Grammatik]][[Kategorie:Grammatik]]

Aktuelle Version vom 9. Januar 2012, 21:36 Uhr

Als ὅτι recitativum bezeichnet man eine besondere Funktion der griechischen Konjunktion ὅτι (dass, weil, denn) als Äquivalent eines deutschen Doppelpunkts. Mit dieser Funktion wird das Wort häufig zur Einleitung von Zitaten oder wörtlicher Rede benutzt. Ihr einziger Zweck ist die Markierung des Beginns einer zitierten Aussage. Solche syntaktischen Markierungen durch Wörter waren im antiken Griechisch in Ermangelung von Satzzeichen verbreitet und erforderlich. Weil diese Funktion in modernen Sprachen Satzzeichen übernehmen, ist das so benutzte ὅτι nur als Satzzeichen übersetzbar.

Beispiel:

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
[Das sagte er,] damit sein Ausspruch (Wort, Vorhersage) erfüllt wurde:[Hier steht ein ὅτι, das ein wörtliches Zitat markiert] „Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich keinen einzigen verloren.“ ( Joh 18,9)

In der Übersetzung der Studienfassung wird das ὅτι recitativum, wie im obigen Beispiel, gewöhnlich als Doppelpunkt wiedergegeben und mit einer Fußnote markiert.