Die Seite wurde neu angelegt: „{{Checkliste Studienfassung |Alle Verse = ja (Maike) |Alternativen = |Zweifelsfälle dokumentiert = |Bedeutung erläutert = |Textart = |Andere Kriterien = |A…“ |
K Update für Checkliste Studienfassung |
||
| (Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Checkliste Studienfassung | {{Checkliste Studienfassung | ||
| | |Übersetzte Verse = ja (Maike) | ||
|Überprüfte Verse = | |||
|Alternativen = | |Alternativen = | ||
|Zweifelsfälle dokumentiert = | |Zweifelsfälle dokumentiert = | ||
| | |Studienfassung verstehbar = | ||
| | |Anliegen dokumentiert = | ||
|Kommentare eingesehen = | |Kommentare eingesehen = | ||
|Übersetzungsvergleich = | |Übersetzungsvergleich = | ||
| | |Übrige Überprüfungen = | ||
|Was fehlt = | |||
}} | }} | ||
==Studienfassung== | |||
Beim ersten Durchlesen habe ich folgende Gedanken zu möglichen Ergänzungen (ohne irgendetwas kontrolliert zu haben): | |||
* V. 2 kann bei Gelegenheit mit einem Verweis ausgestattet werden. | |||
* V. 7: Die Verben sind heute wohl nicht mehr allgemein verständlich. Zur Not vielleicht mit Fußnoten. | |||
* V. 9: Ysop sollte erklärt werden. | |||
* V. 15: Evtl. lässt sich für "abtrünnig" noch ein klareres Wort finden, aber soweit sollte es verständlich sein. | |||
* V. 16: Evtl. eine Anmerkung zu Blutschuld? | |||
* V. 18-21: Evtl. irgendwo ein Hintergrundtextchen zu den Opfern? | |||
Dank an Maike für die vielen schönen Psalmen! --[[Benutzer:Ben|Ben]] 15:27, 20. Sep. 2010 (CEST) | |||
Aktuelle Version vom 8. November 2015, 21:16 Uhr
| Checkliste für die Studienfassung | Erläuterung (Welche Verse durch wen?) |
|---|---|
| A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen? Beispiel: Vers 1–12: Anton Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton) |
ja (Maike) |
| B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft? Beispiel: Vv. 1-3: Philipp |
|
| C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt? Beispiel: Vv. 1-17: Daniel |
|
| D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,〈a〉 oder sie sind nicht direkt übersetzbar.〈b〉 Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext? Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil) |
|
| E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen? Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich) |
|
| F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden. Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera) |
|
| G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen? Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich) |
|
| H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden? Beispiel: Vv. 1-17: EÜ, NeÜ (Juliett) |
|
| I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp) |
|
| J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch? Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig) |
| a | z.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zu ) |
| b | z.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zu ) |
In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität
Studienfassung[Bearbeiten]
Beim ersten Durchlesen habe ich folgende Gedanken zu möglichen Ergänzungen (ohne irgendetwas kontrolliert zu haben):
- V. 2 kann bei Gelegenheit mit einem Verweis ausgestattet werden.
- V. 7: Die Verben sind heute wohl nicht mehr allgemein verständlich. Zur Not vielleicht mit Fußnoten.
- V. 9: Ysop sollte erklärt werden.
- V. 15: Evtl. lässt sich für "abtrünnig" noch ein klareres Wort finden, aber soweit sollte es verständlich sein.
- V. 16: Evtl. eine Anmerkung zu Blutschuld?
- V. 18-21: Evtl. irgendwo ein Hintergrundtextchen zu den Opfern?
Dank an Maike für die vielen schönen Psalmen! --Ben 15:27, 20. Sep. 2010 (CEST)