Ben (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Olaf (Diskussion | Beiträge) Zusammenführung mit der Literaturliste (anhand der Eintscheidungen für den FAQ-Eintrag zur Textkritik) |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
[[Bild:Quellen.jpg|miniatur|Die Bibel im Urtext]] | [[Bild:Quellen.jpg|miniatur|Die Bibel im Urtext]] | ||
Die Offene Bibel wird aus dem Urtext komplett neu übersetzt. | Die Offene Bibel wird aus dem Urtext komplett neu übersetzt. | ||
Eine der Vorgaben ist die strikt wissenschaftliche Übersetzung aus wissenschaftlich edierten Quellen | Eine der Vorgaben ist die strikt wissenschaftliche Übersetzung aus wissenschaftlich edierten Quellen ([[Übersetzungs-F.A.Q.#Textkritik|Details zur Textkritik]]). | ||
= Altes Testament = | |||
Die modernen wissenschaftlichen Ausgaben des Alten Testamentes folgen alle derselben Handschrift (dem Codex Leningradensis). Diese ist auch online lesbar: | |||
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/lesen-im-bibeltext/ Biblia Hebraica Stuttgartensia] (BHS) | |||
* [http://crosswire.org/study/passagestudy.jsp?mod=OSMHB&key=Gen+1 Open Scriptures Morphological Hebrew Bible] | |||
* [http://www.bibelwissenschaft.de/ | |||
* | |||
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz: | |||
* [http://www.bibelwissenschaft.de/shop/altes-testament/hebraeisch-bhs-bhq/ Druckausgaben der BHS und der BHQ] | |||
* Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur | |||
* Einige Handschriften sind auch online verfügbar: | |||
** [http://dss.collections.imj.org.il/ Qumran-Schriften], darunter die [http://dss.collections.imj.org.il/isaiah große Jesaja-Rolle (1QIsaa)] und der [http://dss.collections.imj.org.il/habakkuk Habakuk-Kommentar (1QpHab)] | |||
Die Spätschriften liegen in anderen Sprachen vor: | |||
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/septuaginta-lxx/ Septuaginta Editio Altera] (für die Textkritik außerdem die [http://www.septuaginta-unternehmen.gwdg.de/Publikationen-Buchbestellung.htm Göttinger Septuaginta]) | |||
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-sacra-vulgata/ Vulgata Editio Quinta]) | |||
= Neues Testament = | |||
Die modernen wissenschaftlichen Urtext-Ausgaben verwenden alle einen jeweils eigenen rekonstruierten Text: | |||
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/novum-testamentum-graece-na-27/lesen-im-bibeltext/ Nestle-Aland Novum Testamentum Graecae] (NA-NTG) und [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/greek-new-testament-ubs-gnt/lesen-im-bibeltext/ UBS Greek New Testament] (UBS-GNT) | |||
* SBL Greek New Testament ([http://crosswire.org/study/passagestudy.jsp?mod=SBLGNT&key=Mt+1 SBL-GNT-Haupttext], [http://www.sblgnt.com/download/ SBL-GNT als Download] mit Apparat) | |||
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz: | |||
* [http://www.bibelwissenschaft.de/shop/neues-testament/griechisch-na27-gnt-ecm/ Druckausgaben von NA-NTG, UBS-GNT und ECM] | |||
* Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur | |||
* Viele textkritische Informationen sind außerdem auch online verfügbar: | |||
** [http://www-user.uni-bremen.de/~wie/ECM/ECM-index.html Varianten der Edition Critica Maior] (ECM) | |||
** Apparat des [http://www.sblgnt.com/download/ SBL-GNT] | |||
** Im [http://nttranscripts.uni-muenster.de/AnaServer?NTtranscripts+0+start.anv Online-Apparat] (Prototyp) des Instituts für ntl. Textforschung lassen sich Abschriften der wichtigsten Handschriften vergleichen. | |||
** Ein gleich aufgebauter [http://arts-itsee.bham.ac.uk/AnaServer?majuscule+0+start.anv Apparat] des IGNTP existiert für das Johannesevanglium. | |||
** Im [http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/IndexNTVMR.php Virtual Manuscript Room] gibt es dort Bilder oder Links auf [http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php einige wichtige ntl. textkritische Quellen], so [http://www.lib.cam.ac.uk/exhibitions/KJV/codex.php?id=1 Codex Bezae (D)]. | |||
** [http://www.csntm.org/Manuscript/ Liste weiterer NT-Handschriften], meist mit Fotos, darunter [http://www.csntm.org/Manuscript/View/GA_02 Codices A] und [http://www.csntm.org/Manuscript/View/GA_03 B]<ref> Von B gibt es hier den [http://www.biblefacts.org/church/pdf/Codex%20Vaticanus.pdf Scan eines alten Facsimiles als PDF].</ref>. | |||
** Links auf Online-Fotos etlicher NT-[http://www-user.uni-bremen.de/~wie/bibel.html#pap Papyri] und [http://www-user.uni-bremen.de/~wie/bibel.html#parch Codices, etc.] | |||
** [http://aleppocodex.org/ Aleppo-Codex] (AT) | |||
** [http://www.codexsinaiticus.org/de/ Codex {{Hebr}}א{{Hebr ende}} (Sinaiticus)] | |||
** [http://www.bible-researcher.com/links19.html Teile von P46] | |||
** [http://www.slub-dresden.de/sammlungen/digitale-sammlungen/werkansicht/cache.off?tx_dlf%5Bid%5D=2966 Codex G<sup>P</sup> (Boernerianus)], [http://www.csntm.org/Manuscript/View/GA_012 Facsimile] | |||
=Hilfmittel und weitere Literatur= | |||
Hinweise zu anderen Hilfmitteln finden sich auf der Seite [[Literaturliste]] | |||
Version vom 5. Dezember 2011, 09:50 Uhr

Die Offene Bibel wird aus dem Urtext komplett neu übersetzt. Eine der Vorgaben ist die strikt wissenschaftliche Übersetzung aus wissenschaftlich edierten Quellen (Details zur Textkritik).
Altes Testament[Bearbeiten]
Die modernen wissenschaftlichen Ausgaben des Alten Testamentes folgen alle derselben Handschrift (dem Codex Leningradensis). Diese ist auch online lesbar:
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:
- Druckausgaben der BHS und der BHQ
- Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
- Einige Handschriften sind auch online verfügbar:
- Qumran-Schriften, darunter die große Jesaja-Rolle (1QIsaa) und der Habakuk-Kommentar (1QpHab)
Die Spätschriften liegen in anderen Sprachen vor:
- Septuaginta Editio Altera (für die Textkritik außerdem die Göttinger Septuaginta)
- Vulgata Editio Quinta)
Neues Testament[Bearbeiten]
Die modernen wissenschaftlichen Urtext-Ausgaben verwenden alle einen jeweils eigenen rekonstruierten Text:
- Nestle-Aland Novum Testamentum Graecae (NA-NTG) und UBS Greek New Testament (UBS-GNT)
- SBL Greek New Testament (SBL-GNT-Haupttext, SBL-GNT als Download mit Apparat)
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:
- Druckausgaben von NA-NTG, UBS-GNT und ECM
- Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
- Viele textkritische Informationen sind außerdem auch online verfügbar:
- Varianten der Edition Critica Maior (ECM)
- Apparat des SBL-GNT
- Im Online-Apparat (Prototyp) des Instituts für ntl. Textforschung lassen sich Abschriften der wichtigsten Handschriften vergleichen.
- Ein gleich aufgebauter Apparat des IGNTP existiert für das Johannesevanglium.
- Im Virtual Manuscript Room gibt es dort Bilder oder Links auf einige wichtige ntl. textkritische Quellen, so Codex Bezae (D).
- Liste weiterer NT-Handschriften, meist mit Fotos, darunter Codices A und B〈a〉.
- Links auf Online-Fotos etlicher NT-Papyri und Codices, etc.
- Aleppo-Codex (AT)
- Codex א (Sinaiticus)
- Teile von P46
- Codex GP (Boernerianus), Facsimile
Hilfmittel und weitere Literatur[Bearbeiten]
Hinweise zu anderen Hilfmitteln finden sich auf der Seite Literaturliste