Gottesnamen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Umschrift korrigiert)
(Neuer Vorschlag)
Zeile 1: Zeile 1:
In der hebräischen Bibel gibt es eine Vielzahl verschiedener Bezeichnungen für Gott. Das Folgende ist eine Übersicht.
In der hebräischen Bibel gibt es eine Vielzahl verschiedener Bezeichnungen für Gott. Das Folgende ist eine Übersicht.


In der dritten Spalte steht ein [http://www.offene-bibel.de/forum/adonai_als_gottestitel noch zu diskutierender] Übersetzungsvorschlag von Olaf. Er folgt folgenden Prinzipien:
In der zweiten und dritten Spalte steht ein [http://www.offene-bibel.de/forum/adonai_als_gottestitel noch zu diskutierender] Übersetzungsvorschlag von Olaf. Er folgt folgenden Prinzipien:
* In der Studienfassung soll möglich genau nachvollziehbar sein, was genau im hebräischen Text steht. Gottesnamen und grammatikalische Sonderformen für Gott sind mit °Ringen° gekennzeichnet (und können mit einem Tooltip erläutert werden).
* In der Studienfassung soll möglich genau nachvollziehbar sein, was genau im hebräischen Text steht. Seltenere Gottesnamen (Schaddai, Eljon) und grammatikalische Sonderformen (außer Adonai und Elohim) sollen mit einer Fußnote erläutert werden.
* Die Lesefassung soll vorlesbar sein. Weil die Aussprache des Namens JHWH unbekannt ist, sind in vorlesbaren deutschen Übersetzungen Ersatzlesungen üblich. Die von Olaf vorgeschlagene Ersatzlesung °unser GOTT° soll sprachlich deutlich machen, dass mit dem Namen der biblische Gott bezeichnet ist.
* Als funktionale Übersetzung soll die Lesefassung die Gottesnamen und -titel in aktueller, gehobener Sprache wiedergeben. Sie darf von der genauen hebräischen Formulierung abweichen, wo dies die Aussagen des Urtextes inhaltlich besser wiedergibt.
* Die Lesefassung soll vorlesbar sein. Weil die Aussprache des Namens JHWH unbekannt ist, sind in vorlesbaren deutschen Übersetzungen Ersatzlesungen üblich. Die vorgeschlagene Ersatzlesung °unser GOTT° soll sprachlich deutlich machen, dass hier ein konkreter Gott bezeichnet ist: Es handelt sich um JHWH, den biblischen Gott, der mit uns in Beziehung steht, und nicht um ein philosophisches Konzept von abstrakter Göttlichkeit.
* Zum Gottesnamen JHWH wird automatisch ein Tooltip angezeigt. Das soll auch für das °unser GOTT° in der Lesefassung gelten.
* Die Vorschläge sollen keine starre, konkordante Vorschrift ergeben, sondern eine Orientierungshilfe. Der logische Zusammenhang der konkreten Stelle geht auf jeden Fall vor.
* Die Vorschläge sollen keine starre, konkordante Vorschrift ergeben, sondern eine Orientierungshilfe. Der logische Zusammenhang der konkreten Stelle geht auf jeden Fall vor.
* Viele der Gottesbezeichungen verlinken auf Glossar-Seiten, die den Gottesnamen oder -titel genauer erläutern werden (mit einer knappen Zusammenfassung des wissenschaftlichen Diskussionsstandes).
* Es sollte durch eine Erweiterung von Olafs Wiki-Erweiterung möglich sein, die °Kringel° und viele der Glossar-Links automatisch zu setzen.




{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!Hebräische Bezeichnung
!Hebräische Bezeichnung
!extrem wörtlich übersetzt
!Übersetzungsvorschläge Studienfassung
!Übersetzungsvorschlag von Olaf<br/>([http://www.offene-bibel.de/forum/adonai_als_gottestitel noch zu diskutieren])
!Übersetzungsvorschläge Lesefassung
!Anmerkung
|-
|-
|{{Hebr}}אֵל{{Hebr ende}} (El)
|{{Hebr}}אֵל{{Hebr ende}}<br/>
|Gott/Gottheit
(El)
|Gott/Gottheit
|
* Gott
* Gottheit
|
* Gott
* Gottheit
|
|-
|-
|{{Hebr}}אֵלִים{{Hebr ende}} (Elim)
|{{Hebr}}אֵלִים{{Hebr ende}}<br/>
|Götter/Gottheiten <br/>[Plural von El]
(Elim)
|Götter/Gottheiten
|
* Götter
* Gottheiten
|
* Götter
* Gottheiten
|Plural von El
|-
|-
|{{Hebr}}אֱלוֹהַּ {{Hebr ende}} (Eloah)
|{{Hebr}}אֱלוֹהַּ {{Hebr ende}}<br/>
|Gott/Gottheit
(Eloah)
|Gottheit/Gott
|
* Gottheit
* Gott
|
* Gottheit
* Gott
|
|-
|-
|{{Hebr}}אֱלֹהִים{{Hebr ende}} (Elohim)
|{{Hebr}}אֱלֹהִים{{Hebr ende}}<br/>
|Götter/Gottheiten <br/>[Plural von Eloah]
(Elohim)
|für den biblischen Gott: °Gott° <br/>für andere Götter: Gottheiten/Götter
|
''für den biblischen Gott:''
* Gott
''für andere Götter:''
* Gottheiten
* Götter
|
''für den biblischen Gott:''
* Gott
''für andere Götter:''
* Gottheiten
* Götter
|Plural von Eloah
|-
|-
|{{Hebr}}אָדוֹן{{Hebr ende}} (Adon)
|{{Hebr}}אָדוֹן{{Hebr ende}}<br/>
|Herr/Gebieter
(Adon)
|Herr/Gebieter
|
''für den biblischen Gott:''
* [[Adon|Herr]]
''für andere:''
* Herr (Gebieter)
|
''für den biblischen Gott:''
* [[Adon|Herr]]
''für andere:''
* Herr
* Gebieter
* …
|
|-
|-
|{{Hebr}}אֳדֹנִי{{Hebr ende}} (Adoni)
|{{Hebr}}אֳדֹנִי/אֲדֹנַי/אֲדֹנָי{{Hebr ende}}<br/>
|mein Herr/Gebieter <br/>[Adon mit Suffix]
(Adonai/Adoni)
|mein Herr/Gebieter
|
''für den biblischen Gott:''
* [[Adonai|mein Herr]]
''In der Gottesrede:''
* ich, [[Adonai|der Herr]]<sup>〈z〉</sup>
''für andere:''
* mein Herr (Gebieter)
* meine Herren (Gebieter)
 
''Fußnote:''
* Im hebräischen Text steht wörtlich: „[[Adonai|mein Herr]]“. Vielleicht ist hier ein Hinweis auf den Gottesnamen [[JHWH]] beabsichtigt.
|
''für den biblischen Gott:''
* [[Adonai|mein Herr]]
''In der Gottesrede:''
* ich, [[Adonai|der Herr]]
''für andere:''
* mein Herr
* meine Herren
* mein Gebieter
* …
|[[Adon]] mit Suffix<br/>
Vermutlich ist die unterschiedliche Punktierung erst später durch die Masoreten eingeführt worden und somit sekundär. An ca. 20 Bibelstellen ist die Übersetzung „mein(e) Herr(en)“ inhaltlich unmöglich. Vermutlich liegen hier textkritische Probleme vor.
|-
|-
|{{Hebr}}אֲדֹנָי{{Hebr ende}} (Adonai)
|{{Hebr}}שַׁדַּי{{Hebr ende}}<br/>
|„mein Herre/Gebietere“ <br/>[Sonderform von Adoni]
(Schaddai)
|°mein Herr° (alternativ, z.B. in der Gottesrede: °der Herr° / Lesef.: °ich, euer Herr°)
|
* [[Schaddai]]<sup>〈z〉</sup>
 
''Fußnote:''
* Die Bedeutung des Gottesnamens „[[Schaddai]]“ ist unklar. Einige Übersetzungen ersetzen ihn durch das Wort „Allmächtiger“.
|
* [[Schaddai]]
|Eigenname, Bedeutung unklar<br/>
Die meisten Übersetzungen verwenden hier „Allmächtiger“, was ein theologisches Konzept einträgt und so den Sinn der konkreten Textstelle verschiebt. Wir sollten deshalb bei „Schaddai“ bleiben, aber eine Fußnote und einen Tooltip ergänzen.
|-
|-
|{{Hebr}}שַׁדַּי{{Hebr ende}} (Schaddai)
|{{Hebr}}אֵל שַׁדַּי{{Hebr ende}}<br/>
|Schaddai <br/>[Eigenname, Bedeutung unklar]
(El Schaddai)
|°Schaddai° <br/>(Die meisten Übersetzungen verwenden hier „Allmächtiger“, was ein theologisches Konzept einträgt und so den Sinn der konkreten Textstelle verschiebt. Eventuell finden wir auf Basis wissenschaftlicher Diskussionen ein anderes Wort.)
|
* Gott [[Schaddai]]<sup>〈z〉</sup>
 
''Fußnote:''
* Die Bedeutung des Gottesnamens „[[Schaddai]]“ ist unklar. Einige Übersetzungen ersetzen ihn durch das Wort „Allmächtiger“.
|
* Gott [[Schaddai]]
|
|-
|-
|{{Hebr}}אֵל שַׁדַּי{{Hebr ende}} (El Schaddai)
|{{Hebr}}עֶלְיוֹן{{Hebr ende}}<br/>
(Eljon)
|
|
|Gott, °Schaddai°
* Höchster (Oberster, [[Eljon]]<sup>〈z〉</sup>)
 
''Fußnote:''
* „[[Eljon]]“ ist ein hebräischer Gottestitel.
|
* [[Eljon|Höchster]]
* [[Eljon|du Höchster]]
|vermutlich ein alter Gottestitel
|-
|-
|{{Hebr}}עֶלְיוֹן{{Hebr ende}} (Eljon)
|{{Hebr}}אֵל עֶלְיוֹן{{Hebr ende}}<br/>
|Oberster/Höchster <br/>[vermutlich ein alter Gottesname]
(El Eljon)
|°Höchster° <br/>(Eventuell könnten wir auch analog zu °Schaddai° und °JHWH° das °Eljon° zumindest in der Studienfassung stehen lassen.)
|
* Gott, Höchster (Oberster, [[Eljon]]<sup>〈z〉</sup>)
 
''Fußnote:''
* „[[Eljon]]“ ist ist ein hebräischer Gottestitel.
|
* [[Eljon|Höchster]] Gott
* Gott, [[Eljon|du Höchster]]
|
|-
|-
|{{Hebr}}אֵל עֶלְיוֹן{{Hebr ende}} (El Eljon)
|{{Hebr}}יהוה{{Hebr ende}}<br/>
(Aussprache unklar: Jahu, Jaho, Jahwe, …)
|
|
|Studienf.: Gott, °Höchster° <br/>Lesef.: °Höchster° Gott
* °[[JHWH]]°
|
* °[[JHWH|unser GOTT]]°
* °[[JHWH|euer GOTT]]°
''in Kombination mit dem Wort Gott:''
* °[[JHWH|unser HERR]]°
* °[[JHWH|euer HERR]]°
|Eigenname<br/>
Viele Übersetzungen verwenden die Ersatzlesung „der HERR“ in Anknüpfung an alte Traditionen. Dies ist aber sehr umstritten, weil es ein konkretes Gottesbild einträgt, das im Urtext der konkreten Bibelstelle vielleicht gar nicht beabsichtigt ist.
|-
|-
|{{Hebr}}יהוה{{Hebr ende}} (Aussprache unklar: Jahu, Jaho, Jahwe, …)
|{{Hebr}}יהוה אֱלֹהִים{{Hebr ende}}<br/>
|[Eigenname]
([[JHWH]] Elohim)
|Studienf.: °JHWH° <br/>Lesef.: °unser GOTT° (alternativ, z.B. in der Gottesrede: °euer GOTT°) <br/>(Viele Übersetzungen verwenden die Ersatzlesung "der HERR" in Anknüpfung an das Neue Testament. Dies ist aber sehr umstritten, weil es ein konkretes Gottesbild einträgt, das im Urtext der konkreten Bibelstelle vielleicht gar nicht beabsichtigt ist.)
|
* °[[JHWH]]°, Gott
|
* Gott, °[[JHWH|unser HERR]]°
* ich, Gott, °[[JHWH|euer HERR]]°
|
|-
|-
|{{Hebr}}יהוה אֱלֹהִים{{Hebr ende}} (JHWH Elohim)
|{{Hebr}}אֲדֹנָי יהוה{{Hebr ende}}<br/>
|JHWH „Gottheiten“
(Adonai [[JHWH]])
|Studienf.: °JHWH°, °Gott° <br/>Lesef.: °Gott°, °unser HERR° (alternativ, z.B. in der Gottesrede: ich, °Gott°, °euer HERR°)
|
* mein Herr, °[[JHWH|JHWH]]°
|
* mein Herr, °[[JHWH|unser GOTT]]°
|
|-
|-
|{{Hebr}}אֲדֹנָי יהוה{{Hebr ende}} (Adonai JHWH)
|{{Hebr}}יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי{{Hebr ende}}<br/>
|„mein Herre“ JHWH
(JHWH Elohe Adoni)
|Studienf.: °mein Herr°, °JHWH° (alternativ, z.B. in der Gottesrede: °der Herr°, °JHWH°) <br/>Lesef.: °mein Herr°, °unser GOTT° (alternativ, z.B. in der Gottesrede: ich, °der Herr°, °euer GOTT°)
|
* °[[JHWH]]°, Gott, [[Adonai|mein Herr]]
|
* Du, Gott, °[[JHWH|mein GOTT]]° und mein [[Adonai|Herr]]
|
|-
|-
|{{Hebr}}יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי{{Hebr ende}} (JHWH Elohe Adoni)
|{{Hebr}}יהוה צְבָאוֹת{{Hebr ende}}<br/>
|JHWH „Gottheiten“ mein Herr
(JHWH Tsewaot)
|Studienf.: °JHWH°, °Gott°, mein Herr <br/>Lesef.: Du, °Gott°, °mein GOTT° und mein Herr
|
|-
* °[[JHWH]]° der Heerscharen (Mächtigster, [[Zebaot]]<sup>〈z〉</sup>)
|{{Hebr}}יהוה צְבָאוֹת{{Hebr ende}} (JHWH Tsewaot)
 
|JHWH der Heere/Heerscharen/Engel
''Fußnote:''
|Studienf.: °JHWH° der Heerscharen <br/>Lesef.: °der HERR° der Heerscharen
* Der Gottestitel „[[Zebaot]]“ drückt Gottes Macht als Herrscher der Welt aus.
|
* °[[JHWH|HERR]]° der [[Zebaot|Heerscharen]]
* °[[JHWH|unser HERR]]°, du [[Zebaot|mächtiger Gott]]
|
|-
|-
|{{Hebr}}אֱלֹהֵי צְבָאוֹת{{Hebr ende}} (Elohe Tsewaot)
|{{Hebr}}אֱלֹהֵי צְבָאוֹת{{Hebr ende}} (Elohe Tsewaot)
|„Gottheiten“ der Heere/Heerscharen/Engel
|
|°Gott° der Heerscharen
* Mächtigster Gott (Gott der Heerscharen, Gott [[Zebaot]]<sup>〈z〉</sup>)
 
''Fußnote:''
* Der Gottestitel „[[Zebaot]]“ drückt Gottes Macht als Herrscher der Welt aus.
|
* [[Zebaot|Mächtigster]] Gott
|
|-
|-
|}
|}
<references/>

Version vom 8. August 2011, 10:56 Uhr

In der hebräischen Bibel gibt es eine Vielzahl verschiedener Bezeichnungen für Gott. Das Folgende ist eine Übersicht.

In der zweiten und dritten Spalte steht ein noch zu diskutierender Übersetzungsvorschlag von Olaf. Er folgt folgenden Prinzipien:

  • In der Studienfassung soll möglich genau nachvollziehbar sein, was genau im hebräischen Text steht. Seltenere Gottesnamen (Schaddai, Eljon) und grammatikalische Sonderformen (außer Adonai und Elohim) sollen mit einer Fußnote erläutert werden.
  • Als funktionale Übersetzung soll die Lesefassung die Gottesnamen und -titel in aktueller, gehobener Sprache wiedergeben. Sie darf von der genauen hebräischen Formulierung abweichen, wo dies die Aussagen des Urtextes inhaltlich besser wiedergibt.
  • Die Lesefassung soll vorlesbar sein. Weil die Aussprache des Namens JHWH unbekannt ist, sind in vorlesbaren deutschen Übersetzungen Ersatzlesungen üblich. Die vorgeschlagene Ersatzlesung °unser GOTT° soll sprachlich deutlich machen, dass hier ein konkreter Gott bezeichnet ist: Es handelt sich um JHWH, den biblischen Gott, der mit uns in Beziehung steht, und nicht um ein philosophisches Konzept von abstrakter Göttlichkeit.
  • Zum Gottesnamen JHWH wird automatisch ein Tooltip angezeigt. Das soll auch für das °unser GOTT° in der Lesefassung gelten.
  • Die Vorschläge sollen keine starre, konkordante Vorschrift ergeben, sondern eine Orientierungshilfe. Der logische Zusammenhang der konkreten Stelle geht auf jeden Fall vor.
  • Viele der Gottesbezeichungen verlinken auf Glossar-Seiten, die den Gottesnamen oder -titel genauer erläutern werden (mit einer knappen Zusammenfassung des wissenschaftlichen Diskussionsstandes).
  • Es sollte durch eine Erweiterung von Olafs Wiki-Erweiterung möglich sein, die °Kringel° und viele der Glossar-Links automatisch zu setzen.


Hebräische Bezeichnung Übersetzungsvorschläge Studienfassung Übersetzungsvorschläge Lesefassung Anmerkung
אֵל

(El)

  • Gott
  • Gottheit
  • Gott
  • Gottheit
אֵלִים

(Elim)

  • Götter
  • Gottheiten
  • Götter
  • Gottheiten
Plural von El
אֱלוֹהַּ

(Eloah)

  • Gottheit
  • Gott
  • Gottheit
  • Gott
אֱלֹהִים

(Elohim)

für den biblischen Gott:

  • Gott

für andere Götter:

  • Gottheiten
  • Götter

für den biblischen Gott:

  • Gott

für andere Götter:

  • Gottheiten
  • Götter
Plural von Eloah
אָדוֹן

(Adon)

für den biblischen Gott:

für andere:

  • Herr (Gebieter)

für den biblischen Gott:

für andere:

  • Herr
  • Gebieter
אֳדֹנִי/אֲדֹנַי/אֲדֹנָי

(Adonai/Adoni)

für den biblischen Gott:

In der Gottesrede:

für andere:

  • mein Herr (Gebieter)
  • meine Herren (Gebieter)

Fußnote:

  • Im hebräischen Text steht wörtlich: „mein Herr“. Vielleicht ist hier ein Hinweis auf den Gottesnamen JHWH beabsichtigt.

für den biblischen Gott:

In der Gottesrede:

für andere:

  • mein Herr
  • meine Herren
  • mein Gebieter
Adon mit Suffix

Vermutlich ist die unterschiedliche Punktierung erst später durch die Masoreten eingeführt worden und somit sekundär. An ca. 20 Bibelstellen ist die Übersetzung „mein(e) Herr(en)“ inhaltlich unmöglich. Vermutlich liegen hier textkritische Probleme vor.

שַׁדַּי

(Schaddai)

Fußnote:

  • Die Bedeutung des Gottesnamens „Schaddai“ ist unklar. Einige Übersetzungen ersetzen ihn durch das Wort „Allmächtiger“.
Eigenname, Bedeutung unklar

Die meisten Übersetzungen verwenden hier „Allmächtiger“, was ein theologisches Konzept einträgt und so den Sinn der konkreten Textstelle verschiebt. Wir sollten deshalb bei „Schaddai“ bleiben, aber eine Fußnote und einen Tooltip ergänzen.

אֵל שַׁדַּי

(El Schaddai)

Fußnote:

  • Die Bedeutung des Gottesnamens „Schaddai“ ist unklar. Einige Übersetzungen ersetzen ihn durch das Wort „Allmächtiger“.
עֶלְיוֹן

(Eljon)

  • Höchster (Oberster, Eljon〈z〉)

Fußnote:

  • Eljon“ ist ein hebräischer Gottestitel.
vermutlich ein alter Gottestitel
אֵל עֶלְיוֹן

(El Eljon)

  • Gott, Höchster (Oberster, Eljon〈z〉)

Fußnote:

  • Eljon“ ist ist ein hebräischer Gottestitel.
יהוה

(Aussprache unklar: Jahu, Jaho, Jahwe, …)

in Kombination mit dem Wort Gott:

Eigenname

Viele Übersetzungen verwenden die Ersatzlesung „der HERR“ in Anknüpfung an alte Traditionen. Dies ist aber sehr umstritten, weil es ein konkretes Gottesbild einträgt, das im Urtext der konkreten Bibelstelle vielleicht gar nicht beabsichtigt ist.

יהוה אֱלֹהִים

(JHWH Elohim)

אֲדֹנָי יהוה

(Adonai JHWH)

יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי

(JHWH Elohe Adoni)

יהוה צְבָאוֹת

(JHWH Tsewaot)

  • °JHWH° der Heerscharen (Mächtigster, Zebaot〈z〉)

Fußnote:

  • Der Gottestitel „Zebaot“ drückt Gottes Macht als Herrscher der Welt aus.
אֱלֹהֵי צְבָאוֹת (Elohe Tsewaot)
  • Mächtigster Gott (Gott der Heerscharen, Gott Zebaot〈z〉)

Fußnote:

  • Der Gottestitel „Zebaot“ drückt Gottes Macht als Herrscher der Welt aus.