Diskussion:Richter 15: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 24: Zeile 24:
==zitierte Literatur==
==zitierte Literatur==


* Crenshaw, James L. (1978): [https://archive.org/details/samsonsecretbetr0000cren/page/n4/mode/1up Samson. A secret betrayed, a vow ignored]. Atlanta.
* Ehrlich, Arnold B. (1910): [https://archive.org/details/randglossenzurhe3v4ehrl/page/n6/mode/1up Randglossen zur hebräischen Bibel. Textkritisches, Sprachliches und Sachliches. Band 3: Josua, Richter, I. u. II. Samuelis]. Leipzig.  
* Ehrlich, Arnold B. (1910): [https://archive.org/details/randglossenzurhe3v4ehrl/page/n6/mode/1up Randglossen zur hebräischen Bibel. Textkritisches, Sprachliches und Sachliches. Band 3: Josua, Richter, I. u. II. Samuelis]. Leipzig.  
* Freedman, David N. (1971): A Note on Judges 15,5, in: Bib 52/4, S. 535.
* Freedman, David N. (1971): A Note on Judges 15,5, in: Bib 52/4, S. 535.

Version vom 28. Dezember 2022, 10:58 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zu )
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zu )

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:

LF[Bearbeiten]

SF[Bearbeiten]

V. 8[Bearbeiten]

Ich finde meine Rießler-Storr-Bibel gerade nicht. Falls die jemand hat, kann er mal nachschauen, wie die in den Fußnoten ihre Üs. von V. 8 rechtfertigen? - "ER schlug sie ganz gewaltig auf Hügeln und in Tälern"; ich kann mir das nicht erklären. --Sebastian Walter (Diskussion) 22:11, 27. Dez. 2022 (CET)

zitierte Literatur[Bearbeiten]