KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Checkliste Studienfassung | {{Checkliste Studienfassung | ||
|Übersetzte Verse = | |Übersetzte Verse = S.W. | ||
|Überprüfte Verse = | |Überprüfte Verse = | ||
|Alternativen = | |Alternativen = S.W. | ||
|Zweifelsfälle dokumentiert = | |Zweifelsfälle dokumentiert = S.W. | ||
|Studienfassung verstehbar = | |Studienfassung verstehbar = S.W. | ||
|Anliegen dokumentiert = | |Anliegen dokumentiert = S.W. | ||
|Kommentare eingesehen = | |Kommentare eingesehen = Bertheau 1883; Boling 1975; Burney 1920; Butler 2009; Chisholm 2013; Groß 2009; Keil 1863; Knauf 2016; Maurer 1835; McCann 2002; Moore 1906; Nelson 2017; Niditch 2008; Rosenmüller 1835; Schneider 2000; Sicre 2018; Spronk 2019; Studer 1842; Webb 2012 (S.W.) | ||
|Übersetzungsvergleich = Michaelis 1774 ( | |Übersetzungsvergleich = BB, BigS, B-R, ELB, EÜ, GN, HER05, HfA, H-R, Jongeneel 1868, MEN, Michaelis 1774, NeÜ, NL, PAT, LUT, SLT, TAF, TEX, TUR, van Ess, ZÜR (S.W.) | ||
|Übrige Überprüfungen = | |Übrige Überprüfungen = --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] ([[Benutzer Diskussion:Sebastian Walter|Diskussion]]) 20:33, 30. Dez. 2022 (CET) | ||
|Was fehlt = | |Was fehlt = | ||
}} | }} | ||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
==SF== | ==SF== | ||
==zitierte Literatur== | ==zitierte Literatur== | ||
* Albright, William F. (1968): [https://archive.org/details/yahwehgodsofcana0000albr/page/n6/mode/1up?view=theater Yahweh and the Gods of Canaan. A Historical Analysis of Two Contrastic Faiths. The Jordan Lectures 1965 delivered at the School of Oriental and African Studies, University of London]. New York. | * Albright, William F. (1968): [https://archive.org/details/yahwehgodsofcana0000albr/page/n6/mode/1up?view=theater Yahweh and the Gods of Canaan. A Historical Analysis of Two Contrastic Faiths. The Jordan Lectures 1965 delivered at the School of Oriental and African Studies, University of London]. New York. | ||
* Bar, Shaul (2018): The Samson Story. Love, Seduction, Betrayal, Violence, Riddles, Myth. Eugene. | |||
* Barb, A. A. (1972): Cain's Murder-Weapon and Samson's Jawbone of an Ass, in: Journal of the Arburg and Courtauld Institututes 35, S. 386-389. | * Barb, A. A. (1972): Cain's Murder-Weapon and Samson's Jawbone of an Ass, in: Journal of the Arburg and Courtauld Institututes 35, S. 386-389. | ||
* Crenshaw, James L. (1978): [https://archive.org/details/samsonsecretbetr0000cren/page/n4/mode/1up Samson. A secret betrayed, a vow ignored]. Atlanta. | * Crenshaw, James L. (1978): [https://archive.org/details/samsonsecretbetr0000cren/page/n4/mode/1up Samson. A secret betrayed, a vow ignored]. Atlanta. | ||
Zeile 35: | Zeile 33: | ||
* Kim, Jichan (1993): The Structure of the Samson Cycle. Kampen. | * Kim, Jichan (1993): The Structure of the Samson Cycle. Kampen. | ||
* Levesque, E. (1900): [https://www.jstor.org/stable/44100475 Notes sur quelques mots hébreux], in: RB 9/1, S. 87-91. | * Levesque, E. (1900): [https://www.jstor.org/stable/44100475 Notes sur quelques mots hébreux], in: RB 9/1, S. 87-91. | ||
* Meier, Ernst H. (1856): [https://archive.org/details/geschichtederpo00meiegoog/page/n6/mode/1up Geschichte der poetischen National-Literatur der Hebräer]. Leipzig. | |||
* Michaelis, Johann D. (1792): [https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10522139?page=,1 Supplementa ad lexica Hebraica. Bd. 3: Literas Vav, Saijn et Chet Complexa]. Göttingen. | * Michaelis, Johann D. (1792): [https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10522139?page=,1 Supplementa ad lexica Hebraica. Bd. 3: Literas Vav, Saijn et Chet Complexa]. Göttingen. | ||
* Morrow, Amanda R. (2017): [https://www.academia.edu/35461036/I_HATE_MY_SPOUSE_THE_PERFORMATIVE_ACT_OF_DIVORCE_IN_ELEPHANTINE_ARAMAIC I Hate my Spouse: The Performative Act of Divorce in Elephantine Aramaic], in: JNSL 43/2, S. 7-25. | * Morrow, Amanda R. (2017): [https://www.academia.edu/35461036/I_HATE_MY_SPOUSE_THE_PERFORMATIVE_ACT_OF_DIVORCE_IN_ELEPHANTINE_ARAMAIC I Hate my Spouse: The Performative Act of Divorce in Elephantine Aramaic], in: JNSL 43/2, S. 7-25. |
Version vom 30. Dezember 2022, 21:33 Uhr
Checkliste für die Studienfassung | Erläuterung (Welche Verse durch wen?) |
---|---|
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen? Beispiel: Vers 1–12: Anton Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton) |
S.W. |
B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft? Beispiel: Vv. 1-3: Philipp |
|
C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt? Beispiel: Vv. 1-17: Daniel |
S.W. |
D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,〈a〉 oder sie sind nicht direkt übersetzbar.〈b〉 Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext? Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil) |
S.W. |
E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen? Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich) |
S.W. |
F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden. Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera) |
S.W. |
G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen? Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich) |
Bertheau 1883; Boling 1975; Burney 1920; Butler 2009; Chisholm 2013; Groß 2009; Keil 1863; Knauf 2016; Maurer 1835; McCann 2002; Moore 1906; Nelson 2017; Niditch 2008; Rosenmüller 1835; Schneider 2000; Sicre 2018; Spronk 2019; Studer 1842; Webb 2012 (S.W.) |
H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden? Beispiel: Vv. 1-17: EÜ, NeÜ (Juliett) |
BB, BigS, B-R, ELB, EÜ, GN, HER05, HfA, H-R, Jongeneel 1868, MEN, Michaelis 1774, NeÜ, NL, PAT, LUT, SLT, TAF, TEX, TUR, van Ess, ZÜR (S.W.) |
I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp) |
--Sebastian Walter (Diskussion) 20:33, 30. Dez. 2022 (CET) |
J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch? Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig) |
a | z.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zu ) |
b | z.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zu ) |
In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität
Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:
LF[Bearbeiten]
SF[Bearbeiten]
zitierte Literatur[Bearbeiten]
- Albright, William F. (1968): Yahweh and the Gods of Canaan. A Historical Analysis of Two Contrastic Faiths. The Jordan Lectures 1965 delivered at the School of Oriental and African Studies, University of London. New York.
- Bar, Shaul (2018): The Samson Story. Love, Seduction, Betrayal, Violence, Riddles, Myth. Eugene.
- Barb, A. A. (1972): Cain's Murder-Weapon and Samson's Jawbone of an Ass, in: Journal of the Arburg and Courtauld Institututes 35, S. 386-389.
- Crenshaw, James L. (1978): Samson. A secret betrayed, a vow ignored. Atlanta.
- Ehrlich, Arnold B. (1910): Randglossen zur hebräischen Bibel. Textkritisches, Sprachliches und Sachliches. Band 3: Josua, Richter, I. u. II. Samuelis. Leipzig.
- Freedman, David N. (1971): A Note on Judges 15,5, in: Bib 52/4, S. 535.
- Galpaz-Feller, Pnina (2006): Samson: The Hero and the Man. The Story of Samson (Judges 13-16). Bern u.a.
- Gaß, Erasmus / Boaz Zissu (2005): The Monastery of Samson up the Rock of Etham in the Byzantine Period, in: ZDPV 121/2, S. 168-183.
- Gaß, Erasmus (2007): Simson und die Philister. Historische und archäologische Rückfragen, in: RB 114/3. S. 372-402.
- Houbigant, Charles-François (1777): Notae Criticae in Universos Veteris Testamenti Libros Cum Hebraice, Tum Graece Scriptus. Cum Integris Eiusdem Prolegominis, Band 1. Frankfurt.
- Kim, Jichan (1993): The Structure of the Samson Cycle. Kampen.
- Levesque, E. (1900): Notes sur quelques mots hébreux, in: RB 9/1, S. 87-91.
- Meier, Ernst H. (1856): Geschichte der poetischen National-Literatur der Hebräer. Leipzig.
- Michaelis, Johann D. (1792): Supplementa ad lexica Hebraica. Bd. 3: Literas Vav, Saijn et Chet Complexa. Göttingen.
- Morrow, Amanda R. (2017): I Hate my Spouse: The Performative Act of Divorce in Elephantine Aramaic, in: JNSL 43/2, S. 7-25.
- O'Connell, Robert H. (1996): The Rhetoric of the Book of Judges. Leiden / New York / Köln.
- Polzin, Robert (1980): Moses and the Deuteronomist. A Literary Study of the Deuteronomic History. Pt. 1: Deuteronomy, Joshua, Judges. New York.
- Schick, C. (1887): Artuf und seine Umgebung, in: ZDPV 10, S. 131-159.
- Yadin, Azzan (2002): Samson's ḥîdâ, in: VT 52/3, S. 407-426.
- Wong, Gregory T. K. (2021): Unearthing Text-Critical Possibilities through Lexical-Syntactic Analysis: A Case Study from Judg 15:3, in: BZ 65/2, S. 299-307.
- Zenner, Johannes K. (1888): Ein biblisches Wortspiel. Kritischer Beitrag zur Geschichte Samsons, in: ZkT 12/2, S. 246-262.